Kur'ân-ı Kerim » 26/ŞUARÂ-136

قَالُوا سَوَاء عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ

Kâlû sevâun aleynâ e vaazte em lem tekun minel vâızîn(vâızîne).

26/ŞUARÂ-136: “Sen, bize vaazetsen de veya vaazedenlerden olmasan da bizim için eşittir.” dediler.
(İmam İskender Ali Mihr)
26/ŞUARÂ-136: Sen, dediler: ha va'zetmişin ha va'zedenlerden olmamışın bizce müsavidir
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 Sonraki

1.kâlû: dediler
2.sevâun: birdir, eşittir
3.aleynâ: bize
4.e: mi
5.vaazte: sen vaaz verdin
6.em: veya
7.lem tekun: sen olmazsın
8.min el vâızîne: vaaz verenlerden

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
“Sen, bize vaazetsen de veya vaazedenlerden olmasan da bizim için eşittir.” dediler.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Sen, dediler: ha va'zetmişin ha va'zedenlerden olmamışın bizce müsavidir
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Dediler ki: «Bizim için farketmez; öğüt versen de, öğüt verenlerden olmasan da.»
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Dediler ki: "Bizim için farketmez; öğüt versen de, öğüt verenlerden olmasan da."
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Dediler ki: «Öğüt versen de veya öğüt verenlerden olmasan da bize karşı müsavîdir.»
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Dediler ki: "İster öğüt ver ister verme; bize birdir!"
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Onlar dediler ki: “- Sen öğüd versen de, öğüd verenlerden olmasan da bizce farkı yoktur.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Dediler ki, 'Öğüt versen de vermesen de bizce birdir.'
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Dediler ki: “Sen ister öğüt ver, ister öğüt verenlerden olma, bize göre birdir.”
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Dediler: "Sen ha öğüt vermişsin ha öğüt verenlerden olmamışsın. Bizim için fark etmez."
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
(Onlar) şöyle dediler: Sen öğüt versen de, vermesen de bizce birdir.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
«ster ogut ver, ister ogut verenlerden olma, bizce birdir.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Adoğulları dediler ki, «İster öğüt ver, ister öğüt verenlerden olma, bizim için birdir.»
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
'İster öğüt ver, ister öğüt verenlerden olma, bizce birdir.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Bizce bir dediler, istersen öğüt ver bize, istersen öğüt verenlerden olma.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Onlar dediler ki: Öğüt versen de, öğüt verenlerden olmasan da bizim için fark etmez, birdir.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this