Kur'ân-ı Kerim » 25/FURKÂN-9

انظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا لَكَ الْأَمْثَالَ فَضَلُّوا فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلًا

Unzur keyfe darabû lekel emsâle fe dallû fe lâ yestetîûne sebîlâ(sebîlen).

25/FURKÂN-9: Bak! Sana nasıl örnekler verdiler (sana ne kötü şeyler yakıştırdılar). Böylece dalâlette kaldılar. Artık sebîle (Allah’ın yoluna ulaşmaya) güçleri yetmez.
(İmam İskender Ali Mihr)
25/FURKÂN-9: Bak senin hakkında ne kıyaslar, ne temsiller yaptılar da çıkmaza saptılar, artık hiç bir yol bulamazlar
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Sonraki

1.unzur: bak
2.keyfe: nasıl
3.darabû: (örnekler) verdi
4.leke: sana
5.el emsâle: misaller, örnekler
6.fe: artık, böylece
7.dallû: saptılar
8.fe: artık, böylece
9.lâ yestetîûne: muktedir olamazlar, güçleri yetmez
10.sebîlen: sebîl, yol

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Bak! Sana nasıl örnekler verdiler (sana ne kötü şeyler yakıştırdılar). Böylece dalâlette kaldılar. Artık sebîle (Allah’ın yoluna ulaşmaya) güçleri yetmez.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Bak senin hakkında ne kıyaslar, ne temsiller yaptılar da çıkmaza saptılar, artık hiç bir yol bulamazlar
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Bir bakıver; senin için nasıl örnekler verdiler de böyle saptılar. Artık onlar hiç bir yol da bulamazlar.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Bir bak; senin için nasıl örnekler verdiler de böylece saptılar. Artık onlar hiç bir yol bulamazlar.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Bak senin için nasıl misaller irâd ettiler, dalâlete düştüler, hiçbir yol bulmaya da muktedir olamazlar.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Bak senin için yaptıkları benzetmeler (yanlış değerlendirmeler) yüzünden nasıl saptılar! Artık çıkış yolu bulamazlar!
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
(Ey Rasûlüm) bak, senin hakkında ne temsiller yaptılar da haktan saptılar; artık hiç bir yol bulamazlar.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Bak, senin için ne örnekler verdiler de saptılar, yolu asla bulamıyacaklardır.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
(Ey Muhammed!) Senin hakkında bak nasıl da temsiller getirdiler de (haktan) saptılar. Artık onlar doğru yolu bulamazlar.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Bak da gör! Nasıl da örnekler sunuyorlar sana. Sapıttılar, artık bir daha yol bulamazlar.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
(Resûlüm!) Senin hakkında bak ne biçim temsiller getirdiler! Artık onlar sapmışlardır ve (hidayete) hiçbir yol da bulamazlar.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Sana nasil misaller getirdiklerine bir bak! Onlar sapmislardir, yol bulamazlar.*
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Senin hakkında ne yakışıksız benzetmeler düzdüklerini görüyor musun? Onlar sapmışlardır ve doğru yolu bir türlü bulamıyorlar.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Sana nasıl misaller getirdiklerine bir bak! Onlar sapmışlardır, yol bulamazlar.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Bak da gör, senin için ne çeşit örnekler getirdi onlar da saptılar doğru yoldan ve artık gerçeğe varmak için hiçbir yol bulamaz onlar.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Bir bak, sana nasıl misâller getirdiler de bu yüzden sapıttılar; yol bulmaya da güçleri yetmez.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this