Kur'ân-ı Kerim » 25/FURKÂN-76
خَالِدِينَ فِيهَا حَسُنَتْ مُسْتَقَرًّا وَمُقَامًا
Hâlidîne fîhâ, hasunet mustekarren ve mukâmâ(mukâmen).
25/FURKÂN-76: Orada ebedî kalıcılardır. Ne güzel bir karargâh ve ne güzel ikâmet yeridir.
(İmam İskender Ali Mihr) | 25/FURKÂN-76: Orada ebedi kalacaklar, ne güzel makarr ne güzel makam (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | hâlidîne | : ebedî kalıcı olanlar |
2. | fî-ha | : orada |
3. | hasunet | : güzel oldu |
4. | mustekarren | : karar kılınan yer, karargâh |
5. | ve mukâmen | : ve ikâmet yeri |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Orada ebedî kalıcılardır. Ne güzel bir karargâh ve ne güzel ikâmet yeridir. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Orada ebedi kalacaklar, ne güzel makarr ne güzel makam |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Orda ebedi olarak kalıcıdırlar; o, ne güzel bir karargâh ve ne güzel bir konaklama yeridir. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Orda ebedi olarak kalıcıdırlar; o, ne güzel bir karargah ve ne güzel bir konaklama yeridir. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Orada müebbet sûrette kalacaklardır. (Orası) Bir karargâh ve bir ikematgâh olmak üzere ne güzel olmuştur. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | (Onlar) orada sonsuza dek kalıcılardır. . . Ne güzel durak ve makamdır! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Orada ebedî kalacaklar; o ne güzel bir karargâh ne güzel bir makamdır!... |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Orada ebedi kalıcıdırlar. Ne güzel bir duraktır, ne güzel bir yerdir. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Orada ebedî kalırlar. Orası ne güzel bir durak ve ne güzel bir konaktır! |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Orada sürekli kalacaklardır. Ne güzel konak yeri, ne güzel dinlenme yeri!" |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Orada ebedî kalacaklardır. Orası ne güzel bir yerleşme ve ikamet yeridir. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Orada temellidirler. Orasi ne guzel bir yer ve ne guzel duraktir! |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Orada sürekli kalacaklardır. Orası ne güzel bir konut ve ne güzel bir barınaktır. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Orada temellidirler. Orası ne güzel bir yer ve ne güzel duraktır! |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Orada ebedî kalırlar; orası, karâr edilecek ne güzel bir yerdir, durulup kalınacak ne güzel bir yurt. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Orada devamlı kalıcılardır. Orası ne güzel karargâh ve ne güzel kalınacak yerdir. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 |