Kur'ân-ı Kerim » 25/FURKÂN-67
وَالَّذِينَ إِذَا أَنفَقُوا لَمْ يُسْرِفُوا وَلَمْ يَقْتُرُوا وَكَانَ بَيْنَ ذَلِكَ قَوَامًا
Vellezîne izâ enfekû lem yusrifû ve lem yakturû ve kâne beyne zâlike kavâmâ(kavâmen).
25/FURKÂN-67: Ve onlar, infâk ettikleri zaman israf etmezler ve kısmazlar (cimrilik etmezler). Ve bu ikisi arasında orta bir yol tutarlar.
(İmam İskender Ali Mihr) | 25/FURKÂN-67: Ve onlar ki infak ettikleri vakıt israf etmezler, hısset de yapmazlar, ikisi arası denk giderler (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve ellezîne | : ve onlar |
2. | izâ | : olduğu zaman |
3. | enfekû | : infâk ettiler |
4. | lem yusrifû | : israf etmezler |
5. | ve lem yakturû | : ve kısmazlar, cimrilik etmezler |
6. | ve kâne | : ve oldu, idi |
7. | beyne | : arasında |
8. | zâlike | : bu |
9. | kavâmen | : ikame eden |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve onlar, infâk ettikleri zaman israf etmezler ve kısmazlar (cimrilik etmezler). Ve bu ikisi arasında orta bir yol tutarlar. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Ve onlar ki infak ettikleri vakıt israf etmezler, hısset de yapmazlar, ikisi arası denk giderler |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Onlar, harcadıkları zaman, ne israf ederler, ne de kısarlar; (harcamaları,) ikisi arasında orta bir yol olur. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Onlar, harcadıkları zaman, ne israf ederler, ne kısarlar; (harcamaları,) ikisi arasında orta bir yoldur. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Ve onlar ki, infakta bulundukları zaman ne israfta ve ne de darlık göstermekte bulunmuş olmazlar, bunun arasında mutedil bir halde bulunmuş olurlar. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Onlar ki, karşılıksız bağışta israf etmezler, cimrilik de etmezler. . . İkisi arasında ölçülü ve hakkaniyetlidirler. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Onlar ki, harcadıkları zaman israf etmezler, sıkılık da yapmazlar; ve harcamalar bu ikisi arası ortalama olur; (*) Dikkat!... Secde âyetidir. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Onlar verirken savurganlık ve cimrilik yapmaz, ikisi arasında dengeli harcarlar. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Onlar, harcadıklarında ne israf ne de cimrilik edenlerdir. Onların harcamaları, bu ikisi arası dengeli bir harcamadır. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Onlar harcadıkları zaman ne savurganlığa saparlar ne de cimrilik ederler. O ikisi arasında bir dengededir bu. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (O kullar), harcadıklarında ne israf ne de cimrilik ederler; ikisi arasında orta bir yol tutarlar. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Onlar, sarfettikleri zaman ne israf ederler ne de cimrilik, ikisi arasinda orta bir yol tutarlar. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Onlar harcamalarında ne savurganca ve ne de eli sıkıca davranmayarak bu iki karşıt kutup arasında ölçülü bir tutum benimserler. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Onlar, sarfettikleri zaman ne israf ederler ne de cimrilik, ikisi arasında orta bir yol tutarlar. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ve öyle kişilerdir onlar ki yoksullara bir şey verince ne isrâf ederler, ne de az verirler, ikisinin ortasını bulurlar. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Onlar ki (mallarını) harcadıkları zaman ne israf ederler, ne de cimrilik yaparlar, bu ikisi arasında dengeli ortalama (bir yol tutarlar). |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 |