Kur'ân-ı Kerim » 25/FURKÂN-52

فَلَا تُطِعِ الْكَافِرِينَ وَجَاهِدْهُم بِهِ جِهَادًا كَبِيرًا

Fe lâ tutııl kâfirîne ve câhidhum bihî cihâden kebîrâ(kebîren).

25/FURKÂN-52: Artık kâfirlere itaat etme ve O’nunla (Bu Kur’ân ile), onlarla büyük cihadla savaş!
(İmam İskender Ali Mihr)
25/FURKÂN-52: Mâdamki yalnız seni gönderdik o halde kâfirlere itaat eyleme de bununla onlara cihad et büyük cihad
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 Sonraki

1.fe: artık
2.lâ tutıı: itaat etme
3.el kâfirîne: kâfirler
4.ve câhid-hum: ve onlarla cihad et, savaş
5.bihî: onunla
6.cihâden: cihad
7.kebîren: büyük

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Artık kâfirlere itaat etme ve O’nunla (Bu Kur’ân ile), onlarla büyük cihadla savaş!
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Mâdamki yalnız seni gönderdik o halde kâfirlere itaat eyleme de bununla onlara cihad et büyük cihad
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Öyleyse kâfirlere itaat etme ve onlara (Kur'an'la) büyük bir cihad ver.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Öyleyse kafirlere itaat etme ve onlara (Kur'an'la) büyük bir cihad ver.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Artık sen kâfirlere itaat etme ve onlara karşı bununla büyük bir cihad ile mücâhedede bulun.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Hakikat bilgisini inkâr edenlere itaat etme; onlara karşı bununla (Kurân'la) büyük savaş ver, tüm gücünle!
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
(Madem ki bütün faziletleri sende topladık ve yalnız seni gönderdik), o halde, kâfirlere boyun eğme ve onlara karşı bu Kur’ân ile büyük bir cihad olarak mücadele yap.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Öyleyse, inkarcılara uyma ve bununla (bu Kuran ile) onlara karşı büyük bir cihad ile savaşım ver.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Öyle ise kâfirlere itaat etme, onlara karşı bu Kur’an’la büyük bir mücadele ver.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Artık inkârcılara boyun eğme, onlara karşı Kur'an ile zorlu bir cihat aç.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
(Fakat evrensel uyarıcılık görevini sana verdik.) O halde, kâfirlere boyun eğme ve bununla (Kur'an ile) onlara karşı olanca gücünle büyük bir savaş ver!
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Sen, inkarcilara uyma, onlara karsi olanca gucunle savas.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
O halde sakın kafirlerin uzlaşma önerilerini kabul etme; Kur'an'a dayanarak olanca gücünle onlarla mücadele et.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Sen, inkarcılara uyma, onlara karşı olanca gücünle mücadele et.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Artık kâfirlere itâat etme ve onlara adamakıllı savaş.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
O halde kâfirlere baş eğip uyma; onlarla büyük bir cihâd (ruh ve heyecanı) ile savaş.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this