Kur'ân-ı Kerim » 24/NÛR-25
يَوْمَئِذٍ يُوَفِّيهِمُ اللَّهُ دِينَهُمُ الْحَقَّ وَيَعْلَمُونَ أَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ الْمُبِينُ
Yevme izin yuveffîhimullâhu dînehumul hakka ve ya’lemûne ennallâhe huvel hakkul mubîn(mubînu).
24/NÛR-25: İzin günü Allah onlara dînlerini (negatif ve pozitif derecelerin karşılığını) hakkıyla ödeyecektir. Ve Allah’ın, Hakk Mübin (hakkı açıklayan, yerine getiren) olduğunu bilecekler.
(İmam İskender Ali Mihr) | 24/NÛR-25: O gün Allah, onlara hak cezalarını temamen verecek ve Allahın aşikâr hakk olduğunu bileceklerdir (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | yevme izin | : izin günü |
2. | yuveffî-him | : onlara ödeyecek |
3. | allâhu | : Allah |
4. | dîne-hum | : onların dînlerini, bedelini, karşılığını |
5. | el hakka | : hak |
6. | ve ya'lemûne | : ve bilecekler |
7. | ennallâhe (enne allâhe) | : Allah'ın ..... olduğu, muhakkak |
8. | huve | : o |
9. | el hakku el mubînu | : hakk mübin (hakkı açıklayan yerine getiren) |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | İzin günü Allah onlara dînlerini (negatif ve pozitif derecelerin karşılığını) hakkıyla ödeyecektir. Ve Allah’ın, Hakk Mübin (hakkı açıklayan, yerine getiren) olduğunu bilecekler. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | O gün Allah, onlara hak cezalarını temamen verecek ve Allahın aşikâr hakk olduğunu bileceklerdir |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | O gün, Allah onlara hak ettikleri cezayı eksiksiz verecektir ve onlar da Allah'ın hiç şüphesiz hak olduğunu bileceklerdir. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | O gün, Allah hak ettikleri cezayı eksiksiz verecektir ve onlar da Allah'ın hiç şüphesiz hak olduğunu bileceklerdir. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | O gün Allah onlara müstahik oldukları cezalarını tamamen verecektir. Ve bileceklerdir ki, şüphe yok Allah, apaçık haktır. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | O süreçte Allâh kendilerine (Sünnetullah gereği) yaptıklarının sonucunu tamamıyla yaşatacaktır; bilecekler ki Allâh, apaçık Hakk'ın ta kendisidir. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | O gün Allah, onlara, cezalarını adaletle tastamam verecek ve Allah’ın aşikâr Hak olduğunu bileceklerdir. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | ALLAH o gün, hakettiklerini tam olarak ödeyecek ve ALLAH'ın apaçık bir gerçek olduğunu öğreneceklerdir. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | O gün Allah, onlara kesinleşmiş cezalarını tastamam verecek ve onlar Allah’ın apaçık bir gerçek olduğunu bileceklerdir. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | O gün Allah, onlara hak ettikleri cezayı tam verecek ve Allah'ın apaçık Hak olduğunu bilecekler. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | O gün Allah onlara gerçek cezalarını tastamam verecek ve onlar Allah'ın apaçık gerçek olduğunu anlayacaklardır. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | O gun, Allah onlara kesinlesmis cezalarini verecektir. Allah'in apacik hak oldugunu bileceklerdir. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | O gün Allah onlara hakettikleri cezayı tam olarak verecek ve onlar Allah'ın, apaçık «gerçek» olduğunu anlayacaklardır. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | O gün, Allah onlara kesinleşmiş cezalarını verecektir. Allah'ın apaçık hak olduğunu bileceklerdir. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | O gün Allah, onların gerçek cezâlarını tam olarak verir ve bilirler ki Allah, şüphesiz olarak apaçık gerçek mâbuttur. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | O gün Allah, onlara hakkettikleri hesap ve cezayı tastamam verecek ve onlar da Allah'ın apaçık hakk olduğunu (her şeyi açıklayıp ortaya koyduğunu) bilecekler. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 |