Kur'ân-ı Kerim » 23/MU'MİNÛN-99
حَتَّى إِذَا جَاء أَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قَالَ رَبِّ ارْجِعُونِ
Hattâ izâ câe ehadehumul mevtu kâle rabbirciûn(rabbirciûni).
23/MU'MİNÛN-99: Onların birine ölüm geldiği zaman: “Rabbim, beni geri döndür.” dedi. (İmam İskender Ali Mihr) | 23/MU'MİNÛN-99: Nihayet her birine ölüm geldiği vakıt diyecek ki: rabbım! döndür, döndür beni döndür (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | hattâ izâ | : olduğu zaman |
2. | câe | : geldi |
3. | ehade-hum | : onlardan biri |
4. | el mevtu | : ölüm |
5. | kâle | : dedi |
6. | rabbirciûni (rabbi irciû-ni) | : Rabbim beni geri döndür |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Onların birine ölüm geldiği zaman: “Rabbim, beni geri döndür.” dedi. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Nihayet her birine ölüm geldiği vakıt diyecek ki: rabbım! döndür, döndür beni döndür |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Sonunda, onlardan birine ölüm geldiği zaman, der ki: «Rabbim, beni geri çevirin.» |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Sonunda, onlardan birine ölüm geldiği zaman, der ki: "Rabbim, beni geri çevirin." |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Nihâyet onlardan birine ölüm gelince der ki: «Yarabbi! Beni geri gönderin.» |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Nihayet onlardan birine ölüm geldiğinde dedi ki: "Rabbim beni (dünya yaşamına) geri döndür. " |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Nihayet o müşriklerin her birine ölüm geldiği vakit şöyle diyecekler: “-Rabbim, beni dünyaya geri çevir. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Onlardan birine ölüm gelip çattığı zaman şöyle der, 'Rabbim, beni geri döndürünüz.' |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | (99-100) Nihayet onlardan birine ölüm gelince, “Rabbim! Beni dünyaya geri gönderiniz ki, terk ettiğim dünyada salih bir amel yapayım” der. Hayır! Bu, sadece onun söylediği (boş) bir sözden ibarettir. Onların arkasında, tekrar dirilecekleri güne kadar (devam edecek, dönmelerine engel) bir perde (berzah) vardır. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Sonunda onlardan birine ölüm geldiğinde şöyle der: "Rabbim, beni geri döndürün; |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Nihayet onlardan (müşriklerden) birine ölüm gelip çattığında: «Rabbim! der, beni geri gönder;» |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (99-100) Onlardan birine olum gelince: «Rabbim! Beni geri cevir, belki, yapmadan biraktigimi tamamlar, iyi is islerim» der. Hayir; bu soyledigi sadece kendi lafidir. Tekrar diriltilecekleri gune kadar arkalarinda geriye donmeketen onlari alikoyon bir engel vardir. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Sonunda onlardan biri ölümün eşiğine geldiğinde der ki; «Ya Rabb'i, beni geri çeviriniz.» |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (99-100) Onlardan birine ölüm gelince: 'Rabbim! Beni geri çevir, belki, yapmadan bıraktığımı tamamlar, iyi iş işlerim' der. Hayır; bu söylediği sadece kendi lafıdır. Tekrar diriltilecekleri güne kadar arkalarında geriye dönmekten onları alıkoyan bir engel vardır. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Sonunda, onlardan birine ölüm gelip çattı mı Rabbim der, beni geriye, tekrar dünyâya yolla da. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | (99-100) Sonunda onlardan her birine ölüm gelince, (çaresiz kalıp Allah'ı hatırlar ve) Rabbim ! Beni geri çevirin de ola ki terkettiğime karşılık onu (telâfi için) iyi, yararlı amelde bulunurum, der. Hayır, bu bir sözdür ki (temenni anlamında) söyler. Dirilip (hesab gününe) kaldırılıncaya kadar önlerine bir Berzah (dönmelerine bir engel) vardır. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 |