Kur'ân-ı Kerim » 23/MU'MİNÛN-92
عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَتَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُونَ
Âlimil gaybi veş şehâdeti fe teâlâ ammâ yuşrikûn(yuşrikûne).
23/MU'MİNÛN-92: (Allah), gaybı (görünmeyeni) ve görüneni bilendir. Ve onların şirk koştukları şeylerden çok yücedir. (İmam İskender Ali Mihr) | 23/MU'MİNÛN-92: O gayb-ü şehadetin âlimi, binaenaleyh onların koştukları çok yüksek (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | âlimi | : bilen |
2. | el gaybi | : gayb, görünmeyen |
3. | ve eş şehâdeti | : ve görülen |
4. | fe teâlâ | : işte o çok yüce |
5. | ammâ (an mâ) | : şeyden |
6. | yuşrikûne | : şirk koşuyorlar |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | (Allah), gaybı (görünmeyeni) ve görüneni bilendir. Ve onların şirk koştukları şeylerden çok yücedir. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | O gayb-ü şehadetin âlimi, binaenaleyh onların koştukları çok yüksek |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Gaybı da, müşahede edilebileni de bilendir; onların ortak koştuklarından yücedir. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Gaybı ve müşahede edilebileni bilendir; onların ortak koştuklarından yücedir. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Gaib olanı da, âşikâre bulunanı da bilendir. İşte onların şerik koştuklarından müteâlidir. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Gaybı da şehâdeti de Bilen'dir. . . Onların ortak koşmalarından yücedir! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Allah, gaybın ve hazırın âlimidir; O, müşriklerin koştukları şirklerden çok yücedir. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Tüm sırları ve tanık olunanları Bilendir; onların ortak koştukları şeylerden yücedir. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | (91-92) Allah, hiçbir çocuk edinmemiştir. O’nunla birlikte başka hiçbir ilâh yoktur. Öyle olsaydı, her ilâh kendi yarattığını alır götürür ve mutlaka birbirlerine üstün gelmeye çalışırlardı. Gaybı da, görülen âlemi de bilen Allah, onların yakıştırdığı nitelemelerden uzaktır. Onların koştukları ortaklardan çok yücedir. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Gözle görülmeyeni de görüleni de bilendir O. Uzaktır onların ortak koştuklarından. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Allah, gaybı da şehâdeti de bilendir. O, müşriklerin ortak koştukları şeylerden çok yüce ve münezzehtir. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | O, gorulmeyeni de, goruleni de bilir. Kostuklari ortaklardan yucedir. * |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | O görünmeyeni de görüneni de bilir. O onların koştukları ortaklardan münezzehtir. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | O, görülmeyeni de, görüleni de bilir. Koştukları ortaklardan yücedir. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Gizliyi de bilir, görüneni de; gerçekten de yücedir şirk koşanların ona eş tanıdıkları şeylerden. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Gaybı da, hazır olanı da bilendir; onların ortak koştukları şeylerden çok yücedir. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 |