Kur'ân-ı Kerim » 23/MU'MİNÛN-87
سَيَقُولُونَ لِلَّهِ قُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ
Seyekûlûne lillâh(lillâhi), kul e fe lâ tettekûn(tettekûne).
23/MU'MİNÛN-87: “Allah’ındır.” diyecekler. De ki: “Hâlâ takva sahibi olmayacak mısınız?” (İmam İskender Ali Mihr) | 23/MU'MİNÛN-87: «Allah'ın» diyecekler, «o halde korkmaz mısınız?» de! (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | se-yekûlûne | : diyecekler |
2. | li allâhi | : Allah'ın |
3. | kul | : de |
4. | e | : mı |
5. | fe lâ tettekûne | : hâlâ takva sahibi olmayacaksınız |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | “Allah’ındır.” diyecekler. De ki: “Hâlâ takva sahibi olmayacak mısınız?” |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | «Allah'ın» diyecekler, «o halde korkmaz mısınız?» de! |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | «Allah'ındır» diyecekler. De ki: «Yine de korkup sakınmayacak mısınız?» |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | "Allah'ındır" diyecekler. De ki: "Yine de sakınmayacak mısınız?" |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Hemen diyeceklerdir ki: «Allah» De ki: «O halde korkmaz mısınız?» |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | "Allâh içindir", diyecekler! De ki: "O hâlde korkup korunmaz mısınız?" |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | “-Allah’ındır” diyecekler, De ki: “- O halde Allah’dan korkmaz mısınız?” (Allah’dan başkasına nasıl tapınırsınız?) |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | 'ALLAH.,' diyecekler. De ki, 'Öyleyse neden erdemli davranmıyorsunuz?' |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | “Allah’ındır” diyecekler. “Öyle ise O’na karşı gelmekten sakınmaz mısınız?” de. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | "Allah'tır!" diyecekler. De ki: "Hâlâ benden sakınmıyor musunuz?" |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | «(Bunlar da) Allah'ındır» diyecekler. Şu halde siz Allah'tan korkmaz mısınız! de. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | «Allah'tir» diyecekler! «Oyleyse O'na karsi gelmekten sakinmaz misiniz?» de. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Sana «Bunlar Allah'ındır» diyecekler. De ki; «Siz hiç O'ndan korkmaz mısınız? |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | 'Allah'tır' diyecekler! 'Öyleyse O'na karşı gelmekten sakınmaz mısınız?' de. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Diyecekler ki: Bunlar da Allah'ın. De ki: Ne diye hâlâ çekinmezsiniz? |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Allah'tır, diyecekler. De ki: O halde (O'ndan korkup inkâr ve sapıklıktan) sakınmaz mısınız? |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 |