Kur'ân-ı Kerim » 23/MU'MİNÛN-78
وَهُوَ الَّذِي أَنشَأَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ
Ve huvellezî enşee lekumus sem’a vel ebsâra vel ef’ideh(ef’idete), kalîlen mâ teşkurûn(teşkurûne).
23/MU'MİNÛN-78: Ve sizin için işitme hassası, görme hassası ve fuad hassası (idrak hassası) inşa eden (yaratan) O’dur. Ne kadar az şükrediyorsunuz. (İmam İskender Ali Mihr) | 23/MU'MİNÛN-78: Halbuki sizin için o kulağı, o gözleri, o Gönülleri inşa eden o siz, pek az şükrediyorsunuz (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve huve | : ve o |
2. | ellezî | : ki o |
3. | enşee | : inşa etti, yarattı |
4. | lekum | : sizin için |
5. | es sem'a | : işitme hassası |
6. | ve el ebsâra | : ve görme hassası |
7. | ve el ef'idete | : ve fuad hassaları |
8. | kalîlen mâ | : ne kadar az |
9. | teşkurûne | : şükrediyorsunuz |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve sizin için işitme hassası, görme hassası ve fuad hassası (idrak hassası) inşa eden (yaratan) O’dur. Ne kadar az şükrediyorsunuz. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Halbuki sizin için o kulağı, o gözleri, o Gönülleri inşa eden o siz, pek az şükrediyorsunuz |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | O, sizin için kulakları, gözleri ve gönülleri inşa edendir; ne kadar az şükrediyorsunuz. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | O, sizin için kulakları, gözleri ve gönülleri inşa edendir; ne az şükrediyorsunuz. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Halbuki O, o (Hâlık-i Kerîm)'dir ki, sizin için kulağı ve gözleri ve kalpleri yaratmıştır. Sizler ise ne kadar az şükredersiniz! |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | "HÛ"dur ki; sizin için sem' (algılama melekesi), basarlar (gözler) ve fuadlar (Esmâ mânâ özelliklerini şuura yansıtıcılar - kalp nöronları) inşa etti. . . Ne az şükrediyorsunuz! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Halbuki size, o kulakları, o gözleri, o kalbleri yaratıb veren O’dur. Siz pek az şükrediyorsunuz. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | O'dur sizin için işitme, görme duyularını ve beyinler yaratan. Ne kadar da az şükrediyorsunuz! |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Hâlbuki O, sizin için kulakları, gözleri ve gönülleri yaratandır. Ne kadar az şükrediyorsunuz! |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Allah odur ki; sizin için işitme gücü, gözler ve gönüller oluşturdu. Ne kadar da az şükrediyorsunuz! |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | O, sizin için kulakları, gözleri ve gönülleri yaratandır. Ne de az şükrediyorsunuz! |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Oysa, sizin icin kulaklar, gozler ve kalbler vareden O'dur. Pek az sukrediyorsunuz. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Gözü, kulakları ve gönülleri yaratıp size veren O'dur. Ne kadar az şükrediyorsunuz! |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Oysa, sizin için kulaklar, gözler ve kalbler vareden O'dur. Pek az şükrediyorsunuz. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ve o, bir mâbuttur ki size kulak, gözler ve kalpler verdi ne de az şükrediyorsunuz. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | O ki size kulağı, gözleri, gönülleri yarattı; ne de az şükrediyorsunuz !. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 |