Kur'ân-ı Kerim » 23/MU'MİNÛN-77
حَتَّى إِذَا فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا ذَا عَذَابٍ شَدِيدٍ إِذَا هُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ
Hattâ izâ fetahnâ aleyhim bâben zâ azâbin şedîdin izâ hum fîhi mublisûn(mublisûne).
23/MU'MİNÛN-77: Nihayet onların üzerine şiddetli azap kapısını açınca, o zaman onlar ümitsizlik içinde (ümitsizliğe düşenler) oldular.
(İmam İskender Ali Mihr) | 23/MU'MİNÛN-77: Nihayet üzerlerine şedid azâblı bir kapı açtığımız vakıt da onun içinde ye'se düşüvereceklerdir (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | hattâ | : hatta, nihayet, oluncaya kadar |
2. | izâ fetahnâ | : açtığımız zaman |
3. | aleyhim | : onlara |
4. | bâben | : kapı |
5. | zâ azâbin | : azap sahibi |
6. | şedîdin | : şiddetli |
7. | izâ | : olduğu zaman |
8. | hum | : onlar |
9. | fîhi | : içinde |
10. | mublisûne | : ümitsizliğe düşenler, umutlarını kaybedenler |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Nihayet onların üzerine şiddetli azap kapısını açınca, o zaman onlar ümitsizlik içinde (ümitsizliğe düşenler) oldular. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Nihayet üzerlerine şedid azâblı bir kapı açtığımız vakıt da onun içinde ye'se düşüvereceklerdir |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Sonunda, üzerlerine azabı şiddetli olan bir kapı açtığımızda, onlar bunun içinde şaşkına dönüp umutlarını kaybettiler. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Sonunda, üzerlerine azabı şiddetli olan bir kapı açtığımızda, onlar bunun içinde şaşkına dönüp umutlarını kaybettiler. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Nihâyet onların üzerine bir şiddetli azapkarîn kapı açtığımız vakit de onlar onun içinde ye'se düşmüş mütehayyir kimselerdir. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Nihayet üzerlerine şiddetli bir azap sahibi bir kapı açtığımızda, birdenbire o azabın içinde ümitsiz kalıverirler. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Nihayet üzerlerine çok şiddetli bir azab kapısı açtığımız zaman da, onun içinde ümitsizliğe düşeceklerdir. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Kendilerine çetin bir azabın kapısını açtığımız zaman şaşırıp şoke oldular. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Sonunda onlara şiddetli bir azap kapısı açtığımızda bir de bakarsın onun içinde ümitsizliğe düşüvereceklerdir. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Nihayet, üzerlerine şiddetli bir azabın kapısını açtığımızda hemencecik ümitsizliğe düşüverecekler. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | En nihayet üzerlerine, azabı çok şiddetli bir kapı açtığımız zaman, bir de bakarsın ki onlar orada şaşkın ve ümitsiz kalmışlardır! |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Sonunda onlara siddetli bir azap kapisi actigimiz zaman umitsiz kaliverdiler.* |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Ama ağır bir azabın kapısını yüzlerine açtığımızda kurtuluş ümitlerini yitirerek ne yapacaklarını şaşırırlar. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Sonunda onlara şiddetli bir azap kapısı açtığımız zaman ümitsiz kalıverdiler. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Sonunda, onlara çetin bir azap kapısı açmıştık da o zaman her şeyden ümitlerini kesmişlerdi. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Sonunda üzerlerine şiddetli bir azâb kapısı açtığımızda, ansızın şaşırıverdiler de ümitsizliğe kapıldılar. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 |