Kur'ân-ı Kerim » 23/MU'MİNÛN-65
لَا تَجْأَرُوا الْيَوْمَ إِنَّكُم مِّنَّا لَا تُنصَرُونَ
Lâ tec’erûl yevme innekum minnâ lâ tunsarûn(tunsarûne).
23/MU'MİNÛN-65: O gün yalvarıp bağırarak yardım istemeyin. Muhakkak ki Bizim tarafımızdan, size yardım edilmez.
(İmam İskender Ali Mihr) | 23/MU'MİNÛN-65: Feryad etmeyin bu gün, çünkü siz bizden kurtarılamazsınız (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | lâ tec'erû | : yalvarıp bağırarak yardım istemeyin |
2. | el yevme | : o gün |
3. | inne-kum | : muhakkak siz |
4. | min-nâ | : bizden |
5. | lâ tunsarûne | : yardım edilmezsiniz, size yardım edilmez |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | O gün yalvarıp bağırarak yardım istemeyin. Muhakkak ki Bizim tarafımızdan, size yardım edilmez. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Feryad etmeyin bu gün, çünkü siz bizden kurtarılamazsınız |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Bugün feryadı basmayın, çünkü siz bizden yardım göremezsiniz. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Bugün feryad etmeyin, çünkü bizden yardım göremezsiniz. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | (Onlara denilir ki) «Bugün bağırıp yalvarmayınız. Şüphe yok ki, siz Bizden yardım olunmazsınız.» |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | "Bugün feryat etmeyin! Muhakkak ki siz bizden yardım alamazsınız!" |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | (Onlara şöyle denir): Bugün boşuna feryad etmeyin; çünkü siz, bizden kurtarılamazsınız. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Yakınmayın; bu gün tarafımızdan hiç bir yardım görmezsiniz. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Boşuna feryat edip durmayın bugün. Zira bizden yardım görmeyeceksiniz. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | "Bağırıp dövünmeyin bugün, bizim karşımızda kimseden yardım göremezsiniz." |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Boşuna sızlanmayın bugün! Zira bizden yardım göremeyeceksiniz! |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Onlara soyle deriz: «Bugun feryat etmeyin, dogrusu katimizdan bir yardim gormezsiniz.» |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Bugün boşuna feryad etmeyiniz, bizden yardım göremeyeceksiniz. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Onlara şöyle deriz: 'Bugün feryat etmeyin, doğrusu katımızdan bir yardım görmezsiniz.' |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Bugün feryât edip yalvarmayın, şüphe yok ki bizden bir yardım göremezsiniz. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Bugün sızlanıp yardıma çağırmayın; şüphesiz ki siz bizden yardım göremiyeceksiniz. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 |