Kur'ân-ı Kerim » 23/MU'MİNÛN-57
إِنَّ الَّذِينَ هُم مِّنْ خَشْيَةِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ
İnnellezîne hum min haşyeti rabbihim muşfikûn(muşfikûne).
23/MU'MİNÛN-57: Muhakkak ki onlar, Rab’lerinin haşyetinden korkanlardır. (İmam İskender Ali Mihr) | 23/MU'MİNÛN-57: Her halde rablarının haşyetinden titreyenler (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | innellezîne (inne ellezîne) | : muhakkak o kimseler |
2. | hum | : onlar |
3. | min haşyeti | : haşyetlnden |
4. | rabbi-him | : onların Rab'leri, Rab'lerinin |
5. | muşfikûne | : çekinenler, korkanlar |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Muhakkak ki onlar, Rab’lerinin haşyetinden korkanlardır. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Her halde rablarının haşyetinden titreyenler |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Gerçekten, Rablerine olan haşyetlerinden dolayı saygıyla korkanlar. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Gerçekten, Rablerine olan haşyetlerinden dolayı saygıyla korkanlar, |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Muhakkak o kimseler ki, onlar Rablerinin korkusundan dolayı daima havf üzere bulunur kimselerdir. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Onlar ki Rablerinin haşyetinden titreyenlerdir (hakikati müşahede sonucu). |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Gerçekten Rablerinin azabından korkanlar, |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Rab'lerine olan saygıdan ötürü alabildiğine dikkatli olanlar, |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Rablerinin azametinden korkup titreyenler, |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Onlar ki, Rablerine saygıdan titrerler, |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Rablerine olan saygıdan dolayı kötülükten sakınanlar; |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (57-61) Rablerinden korkarak titreyenler, Rablerinin ayetlerine inananlar, Rablerine es kosmayanlar, Rablerine donecekleri icin kalbleri urpererek vermeleri gerekeni verenler, iste onlar iyi islerde yaris ederler, o ugurda ileri gecerler. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Onlar ki, Rabb'lerinin korkusu ile titriyorlar. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (57-61) Rablerinden korkarak titreyenler, Rablerinin ayetlerine inananlar, Rablerine eş koşmayanlar, Rablerine dönecekleri için kalbleri ürpererek vermeleri gerekeni verenler, işte onlar iyi işlerde yarış ederler, o uğurda ileri geçerler. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Şüphe yok, öyle kişilerdir onlar ki Rablerinin büyüklüğünden korkarlar. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Doğrusu onlar ki Rablarından derin bir saygı ile korkup titrerler; |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 |