Kur'ân-ı Kerim » 23/MU'MİNÛN-56
نُسَارِعُ لَهُمْ فِي الْخَيْرَاتِ بَل لَّا يَشْعُرُونَ
Nusâriu lehum fîl hayrât(hayrâti) bel lâ yeş’urûn(yeş’urûne).
23/MU'MİNÛN-56: Onlara hayırları çabuklaştırdığımızı (mı sanıyorlar)? Hayır, onlar farkında değillerdir.
(İmam İskender Ali Mihr) | 23/MU'MİNÛN-56: Onların hakıkaten hayırlarına müsareat ediyoruz. Hayır, şuurları yok (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | nusâriu | : çabuk yapıyoruz |
2. | lehum | : onlar için, onlara |
3. | fî el hayrâti | : hayırlarda |
4. | bel | : bilâkis, hayır |
5. | lâ yeş'urûne | : şuurunda (bilincinde), farkında değiller |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Onlara hayırları çabuklaştırdığımızı (mı sanıyorlar)? Hayır, onlar farkında değillerdir. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Onların hakıkaten hayırlarına müsareat ediyoruz. Hayır, şuurları yok |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Biz onların hayırlarına koşuyoruz (veya yardım ediyoruz) Hayır, onlar şuurunda değiller. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Biz onların hayırlarına koşuyoruz (veya yardım ediyoruz)? Hayır, onlar şuurunda değiller. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Onlar için hayırları hususunda müsaraat ederiz. Hayır, anlamıyorlar. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Onlar için hayırlar (olsun diye) koşuşturuyoruz! Hayır, onlar farkında değiller! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | (55-56) Onlara dünyada verdiğimiz mal ve evlâddan dolayı, biz onların hayırlarına acele ediyoruz, zannında mı bulunuyorlar? Hayır, anlamıyorlar, (dünya haline aldanıyorlar, ahiretteki perişanlığı düşünmüyorlar). |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Onların iyiliğine koşuyoruz? Hayır, farkında değiller. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | (55-56) Kendilerine bol bol verdiğimiz mal ve evlatla onların iyiliğine koştuğumuzu mu sanıyorlar? Hayır, onlar farkına varmıyorlar! |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Ve iyiliklerine koşuyoruz. Hayır, farkında olmuyorlar. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (55-56) Sanıyorlar mı ki, onlara verdiğimiz servet ve oğullar ile kendilerine faydalar sağlamak için can atıyoruz? Hayır, onlar işin farkına varamıyorlar. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (55-56) Kendilerine mal ve ogullar vermekle, iyiliklerde onlar icin acele ettigimizi mi zannederler? Hayir; farkinda degiller. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Onların iyiliklerine koşuyoruz? Aslında onlar işin farkında değildirler. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (55-56) Kendilerine mal ve oğullar vermekle, iyiliklerde onlar için acele ettiğimizi mi zannederler? Hayır; farkında değiller. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Hayırlara ulaşıvermelerini sağlamadayız, hayır, anlamıyorlar. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | (55-56) Kendilerine mal ve oğullardan verdiğimizle onlar hakkında hayırlarda acele koşuştuğumuzu mu sanırlar ? Hayır, onlar (ilâhî sünnetin hükmünü yürüteceğini) bir türlü anlayamıyorlar. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 |