Kur'ân-ı Kerim » 23/MU'MİNÛN-56

نُسَارِعُ لَهُمْ فِي الْخَيْرَاتِ بَل لَّا يَشْعُرُونَ

Nusâriu lehum fîl hayrât(hayrâti) bel lâ yeş’urûn(yeş’urûne).

23/MU'MİNÛN-56: Onlara hayırları çabuklaştırdığımızı (mı sanıyorlar)? Hayır, onlar farkında değillerdir.
(İmam İskender Ali Mihr)
23/MU'MİNÛN-56: Onların hakıkaten hayırlarına müsareat ediyoruz. Hayır, şuurları yok
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 Sonraki

1.nusâriu: çabuk yapıyoruz
2.lehum: onlar için, onlara
3.fî el hayrâti: hayırlarda
4.bel: bilâkis, hayır
5.lâ yeş'urûne: şuurunda (bilincinde), farkında değiller

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Onlara hayırları çabuklaştırdığımızı (mı sanıyorlar)? Hayır, onlar farkında değillerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Onların hakıkaten hayırlarına müsareat ediyoruz. Hayır, şuurları yok
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Biz onların hayırlarına koşuyoruz (veya yardım ediyoruz) Hayır, onlar şuurunda değiller.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Biz onların hayırlarına koşuyoruz (veya yardım ediyoruz)? Hayır, onlar şuurunda değiller.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Onlar için hayırları hususunda müsaraat ederiz. Hayır, anlamıyorlar.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Onlar için hayırlar (olsun diye) koşuşturuyoruz! Hayır, onlar farkında değiller!
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
(55-56) Onlara dünyada verdiğimiz mal ve evlâddan dolayı, biz onların hayırlarına acele ediyoruz, zannında mı bulunuyorlar? Hayır, anlamıyorlar, (dünya haline aldanıyorlar, ahiretteki perişanlığı düşünmüyorlar).
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Onların iyiliğine koşuyoruz? Hayır, farkında değiller.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
(55-56) Kendilerine bol bol verdiğimiz mal ve evlatla onların iyiliğine koştuğumuzu mu sanıyorlar? Hayır, onlar farkına varmıyorlar!
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Ve iyiliklerine koşuyoruz. Hayır, farkında olmuyorlar.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
(55-56) Sanıyorlar mı ki, onlara verdiğimiz servet ve oğullar ile kendilerine faydalar sağlamak için can atıyoruz? Hayır, onlar işin farkına varamıyorlar.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
(55-56) Kendilerine mal ve ogullar vermekle, iyiliklerde onlar icin acele ettigimizi mi zannederler? Hayir; farkinda degiller.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Onların iyiliklerine koşuyoruz? Aslında onlar işin farkında değildirler.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
(55-56) Kendilerine mal ve oğullar vermekle, iyiliklerde onlar için acele ettiğimizi mi zannederler? Hayır; farkında değiller.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Hayırlara ulaşıvermelerini sağlamadayız, hayır, anlamıyorlar.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
(55-56) Kendilerine mal ve oğullardan verdiğimizle onlar hakkında hayırlarda acele koşuştuğumuzu mu sanırlar ? Hayır, onlar (ilâhî sünnetin hükmünü yürüteceğini) bir türlü anlayamıyorlar.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this