Kur'ân-ı Kerim » 23/MU'MİNÛN-55

أَيَحْسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُم بِهِ مِن مَّالٍ وَبَنِينَ

E yahsebûne ennemâ numidduhum bihî min mâlin ve benîn(benîne).

23/MU'MİNÛN-55: Mal ve oğullarla onları desteklediğimizi mi sanıyorlar?
(İmam İskender Ali Mihr)
23/MU'MİNÛN-55: Kendilerine imdad ettiğimiz mal ve evlâd ile sanıyorlar mı ki
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 Sonraki

1.e yahsebûne: onlar mı sanıyorlar
2.ennemâ: ancak, sadece, olduğunu
3.numiddu-hum: onları destekleriz, onlara yardım ederiz
4.bi-hi: onunla
5.min mâlin: maldan
6.ve benîne: ve oğullar

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Mal ve oğullarla onları desteklediğimizi mi sanıyorlar?
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Kendilerine imdad ettiğimiz mal ve evlâd ile sanıyorlar mı ki
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Onlar sanıyorlar mı ki, kendilerine vermekte olduğumuz mal ve çocuklarla,
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Onlar sanıyorlar mı ki, kendilerine verdiğimiz mal ve çocuklarla
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Zannediyorlar mı ki, onlara kendisiyle imdad ettiğimiz mal ve evlat ile.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Sanıyorlar mı ki, zenginlik ve oğulları (dünya hayatının süslerini) kendilerine vermekle;
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
(55-56) Onlara dünyada verdiğimiz mal ve evlâddan dolayı, biz onların hayırlarına acele ediyoruz, zannında mı bulunuyorlar? Hayır, anlamıyorlar, (dünya haline aldanıyorlar, ahiretteki perişanlığı düşünmüyorlar).
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Sanıyorlar mı ki, kendilerine bağışladığımız paralar ve çocuklar ile,
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
(55-56) Kendilerine bol bol verdiğimiz mal ve evlatla onların iyiliğine koştuğumuzu mu sanıyorlar? Hayır, onlar farkına varmıyorlar!
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Sanıyorlar mı ki, kendilerine verdiğimiz mal ve oğullarla güçlendiriyoruz onları,
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
(55-56) Sanıyorlar mı ki, onlara verdiğimiz servet ve oğullar ile kendilerine faydalar sağlamak için can atıyoruz? Hayır, onlar işin farkına varamıyorlar.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
(55-56) Kendilerine mal ve ogullar vermekle, iyiliklerde onlar icin acele ettigimizi mi zannederler? Hayir; farkinda degiller.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Onlar sanıyorlar mı ki, kendilerine verdiğimiz servetle ve evlatlarla,
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
(55-56) Kendilerine mal ve oğullar vermekle, iyiliklerde onlar için acele ettiğimizi mi zannederler? Hayır; farkında değiller.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Sanıyorlar mı ki onlara mal ve evlât vererek mükâfatlandırmadayız, yardım etmedeyiz onlara.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
(55-56) Kendilerine mal ve oğullardan verdiğimizle onlar hakkında hayırlarda acele koşuştuğumuzu mu sanırlar ? Hayır, onlar (ilâhî sünnetin hükmünü yürüteceğini) bir türlü anlayamıyorlar.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this