Kur'ân-ı Kerim » 23/MU'MİNÛN-34
وَلَئِنْ أَطَعْتُم بَشَرًا مِثْلَكُمْ إِنَّكُمْ إِذًا لَّخَاسِرُونَ
Ve lein eta’tum beşeren mislekum innekum izen le hâsirûn(hâsirûne).
23/MU'MİNÛN-34: Ve eğer siz, sizin gibi bir beşere itaat ederseniz muhakkak ki siz, o zaman mutlaka hüsrana düşenler olursunuz. (İmam İskender Ali Mihr) | 23/MU'MİNÛN-34: ve şayet sizin gibi bir beşere itaat ederseniz muhakkak ki siz o halde kat'ıyyen husrandasınızdır. (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve le in | : ve eğer |
2. | eta'tum | : siz itaat edersiniz |
3. | beşeren | : bir beşer, bir insan |
4. | misle-kum | : sizin gibi |
5. | inne-kum | : muhakkak siz |
6. | izen | : o taktirde, o zaman |
7. | le | : mutlaka |
8. | hâsirûne | : hüsrana düşenler |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve eğer siz, sizin gibi bir beşere itaat ederseniz muhakkak ki siz, o zaman mutlaka hüsrana düşenler olursunuz. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | ve şayet sizin gibi bir beşere itaat ederseniz muhakkak ki siz o halde kat'ıyyen husrandasınızdır. |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | «Eğer sizin benzeriniz olan bir beşere boyun eğecek olursanız, andolsun, siz gerçekten hüsrana uğrayanlar olursunuz.» |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | "Eğer sizin benzeriniz olan bir beşere boyun eğecek olursanız, andolsun, siz gerçekten hüsrana uğrayanlar olursunuz." |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | «Ve eğer siz, misliniz olan bir insana itaat ederseniz, şüphe yok ki o halde muhakkak hüsrâna uğramış kimselersiniz.» |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | "Andolsun ki, eğer sizin gibi bir beşere itaat ederseniz, muhakkak ki siz hüsrana uğrayanlar olursunuz. " |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Eğer kendiniz gibi bir insana itaat edecek olursanız, o halde aldanmış cahiller olursunuz. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | 'Sizin gibi bir insana uyarsanız, siz o zaman gerçekten kaybedersiniz.' |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | “Andolsun, kendiniz gibi bir beşere itaat ederseniz mutlaka ziyana uğrarsınız.” |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | "Kendiniz gibi bir insana itaat ederseniz, o takdirde mutlaka hüsrana uğrayanlar olursunuz." |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | «Gerçekten, sizin gibi bir beşere itaat ederseniz, herhalde ziyan edersiniz.» |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | «endiniz gibi bir insana itaat ederseniz husrana ugrayacaginizda hic suphe yoktur.» |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Eğer kendiniz gibi bir insana itaat edecek olursanız, o halde aldanmış cahiller olursunuz. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | 'Kendiniz gibi bir insana itaat ederseniz hüsrana uğrayacağınızda hiç şüphe yoktur.' |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Kendiniz gibi bir insana itâat ederseniz o zaman gerçekten de ziyan edersiniz. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Eğer kendiniz gibi bir insana itaat edip peşine takılırsanız o takdirde hüsrana uğrarsınız. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 |