Kur'ân-ı Kerim » 23/MU'MİNÛN-118
وَقُل رَّبِّ اغْفِرْ وَارْحَمْ وَأَنتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ
Ve kul rabbigfir verham ve ente hayrur râhımîn(râhımîne).
23/MU'MİNÛN-118: Ve de ki: “Rabbim, mağfiret et (günahlarımızı sevaba çevir) ve rahmet et (Rahîm esması ile tecelli et). Ve Sen, Rahîm olanların en hayırlısısın.” (İmam İskender Ali Mihr) | 23/MU'MİNÛN-118: Hem şöyle de: «Râbbım! bana mağfiret, merhamet buyur, sen merhamet edenlerin en hayırlısısın.» (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve kul | : ve de |
2. | rabbigfir (rabbi ıgfir) | : Rabbim mağfiret et |
3. | verham | : ve rahmet et (rahîm esmanla tecelli et) |
4. | ve ente | : ve sen |
5. | hayru | : hayırlı |
6. | er râhımîne | : rahîm olanlar |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve de ki: “Rabbim, mağfiret et (günahlarımızı sevaba çevir) ve rahmet et (Rahîm esması ile tecelli et). Ve Sen, Rahîm olanların en hayırlısısın.” |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Hem şöyle de: «Râbbım! bana mağfiret, merhamet buyur, sen merhamet edenlerin en hayırlısısın.» |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Ve de ki: «Rabbim, bağışla ve merhamet et, sen merhamet edenlerin en hayırlısısın.» |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Ve de ki: "Rabbim, bağışla ve merhamet et, sen merhamet edenlerin en hayırlısısın." |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Ve de ki: «Yarabbi! Mağfiret ve rahmet buyur ve Sen merhamet edenlerin en hayırlısısın.» |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | De ki: "Rabbim, mağfiret ve merhamet et! Sen Rahıym olanların en hayırlısısın!" |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | (Ey Rasûlüm) de ki: “- Rabbim! Ümmetimi bağışla, onlara merhamet buyur. Sen merhamet edenlerin en hayırlısısın.” |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | De ki: 'Rabbim, (bizi) bağışla, merhamet et; sen, merhamet edenlerin en iyisisin.' |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | De ki: “Rabbim! Bağışla, merhamet et. Çünkü sen merhamet edenlerin en hayırlısısın!” |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Şöyle yakar: "Rabbim! Affet, merhamet et! Sen merhametlilerin en hayırlısısın!" |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (Resûlüm!) De ki: Bağışla ve merhamet et Rabbim! Sen merhametlilerin en iyisisin. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | De ki: «Rabbim! Bagisla, merhamet et, Sen merhamet edenlerin en hayirlisisin."* |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | De ki; «Beni affeyle, bana merhamet et, sen merhamet edenlerin en iyisisin.» |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | De ki: 'Rabbim! Bağışla, merhamet et, Sen merhamet edenlerin en hayırlısısın.' |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ve de ki Rabbim, yarlığa, acı ve sensin acıyanların en hayırlısı. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | De ki: Rabbim! Bağışla, merhamet eyle; sen merhamet edenlerin en hayırlısısın. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 |