Kur'ân-ı Kerim » 23/MU'MİNÛN-115
أَفَحَسِبْتُمْ أَنَّمَا خَلَقْنَاكُمْ عَبَثًا وَأَنَّكُمْ إِلَيْنَا لَا تُرْجَعُونَ
E fe hasibtum ennemâ halaknâkum abesen ve ennekum ileynâ lâ turceûn(turceûne).
23/MU'MİNÛN-115: Öyleyse Bizim, sizi abes olarak (boş yere) yarattığımızı ve Bize döndürülmeyeceğinizi mi zannettiniz? (İmam İskender Ali Mihr) | 23/MU'MİNÛN-115: Ya zannettiniz mi ki biz, sizi sırf bir abes yarattık? ve siz, bize irca' edilmiyeceksiniz? (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | e | : mı |
2. | fe | : öyleyse, artık |
3. | hasibtum | : siz zannettiniz |
4. | ennemâ | : olduğunu |
5. | halaknâ-kum | : sizi yarattık |
6. | abesen | : abes olarak, boş yere |
7. | ve enne-kum | : ve muhakkak siz |
8. | ileynâ | : bize |
9. | lâ turceûne | : döndürülmeyecek |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Öyleyse Bizim, sizi abes olarak (boş yere) yarattığımızı ve Bize döndürülmeyeceğinizi mi zannettiniz? |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Ya zannettiniz mi ki biz, sizi sırf bir abes yarattık? ve siz, bize irca' edilmiyeceksiniz? |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | «Bizim, sizi boş bir amaç uğruna yarattığımızı ve sizin gerçekten bize döndürülüp getirilmeyeceğinizi mi sanmıştınız?» |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | "Bizim, sizi boş bir amaç uğruna yarattığımızı ve gerçekten bize döndürülüp getirilmeyeceğinizi mi sanmıştınız?" |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | «Ya siz zannettiniz mi ki, Biz sizi ancak bir abes yere yarattık ve hakikaten siz Bize döndürülmeyeceksiniz?» |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | "Sizi boş yere yarattığımızı ve sizin gerçekten bize rücu ettirilmeyeceğinizi mi sandınız?" |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Sizi ancak boşuna yarattığımızı ve gerçekten bize döndürülmiyeceğinizi mi zannettiniz?” |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | 'Sizi boş yere yarattığımızı ve bize dönmeyeceğinizi mi sandınız?' |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | “Sizi boşuna yarattığımızı ve bize tekrar döndürülmeyeceğinizi mi sandınız?” |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | "Sizi, boş yere yarattığımızı ve bize döndürülmeyeceğinizi mi sandınız?" |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Sizi sadece boş yere yarattığımızı ve sizin hakikaten huzurumuza geri getirilmeyeceğinizi mi sandınız? |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (114-11) 5 Allah' «Pek az kaldiniz, keski bilseydiniz! Sizi bosuna yarattigimizi ve Bize dondurulmeyeceginizi mi sandiniz?» der. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Sizi boşuna yarattığımızı ve huzurumuza döndürülmeyeceğinizi mi sandınız? |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (114-115) Allah' 'Pek az kaldınız, keşke bilseydiniz! Sizi boşuna yarattığımızı ve Bize döndürülmeyeceğinizi mi sandınız?' der. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Yoksa sizi ancak boşu boşuna yarattık gerçekten de dönüp tapımıza gelmeyeceksiniz mi sanıyordunuz? |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Sizi boşuna, amaçsız yarattığımızı ve bize döndürülmeyeceğinizi mi sandınız ? |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 |