Kur'ân-ı Kerim » 23/MU'MİNÛN-115

أَفَحَسِبْتُمْ أَنَّمَا خَلَقْنَاكُمْ عَبَثًا وَأَنَّكُمْ إِلَيْنَا لَا تُرْجَعُونَ

E fe hasibtum ennemâ halaknâkum abesen ve ennekum ileynâ lâ turceûn(turceûne).

23/MU'MİNÛN-115: Öyleyse Bizim, sizi abes olarak (boş yere) yarattığımızı ve Bize döndürülmeyeceğinizi mi zannettiniz?
(İmam İskender Ali Mihr)
23/MU'MİNÛN-115: Ya zannettiniz mi ki biz, sizi sırf bir abes yarattık? ve siz, bize irca' edilmiyeceksiniz?
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 Sonraki

1.e: mı
2.fe: öyleyse, artık
3.hasibtum: siz zannettiniz
4.ennemâ: olduğunu
5.halaknâ-kum: sizi yarattık
6.abesen: abes olarak, boş yere
7.ve enne-kum: ve muhakkak siz
8.ileynâ: bize
9.lâ turceûne: döndürülmeyecek

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Öyleyse Bizim, sizi abes olarak (boş yere) yarattığımızı ve Bize döndürülmeyeceğinizi mi zannettiniz?
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Ya zannettiniz mi ki biz, sizi sırf bir abes yarattık? ve siz, bize irca' edilmiyeceksiniz?
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
«Bizim, sizi boş bir amaç uğruna yarattığımızı ve sizin gerçekten bize döndürülüp getirilmeyeceğinizi mi sanmıştınız?»
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
"Bizim, sizi boş bir amaç uğruna yarattığımızı ve gerçekten bize döndürülüp getirilmeyeceğinizi mi sanmıştınız?"
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
«Ya siz zannettiniz mi ki, Biz sizi ancak bir abes yere yarattık ve hakikaten siz Bize döndürülmeyeceksiniz?»
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
"Sizi boş yere yarattığımızı ve sizin gerçekten bize rücu ettirilmeyeceğinizi mi sandınız?"
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Sizi ancak boşuna yarattığımızı ve gerçekten bize döndürülmiyeceğinizi mi zannettiniz?”
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
'Sizi boş yere yarattığımızı ve bize dönmeyeceğinizi mi sandınız?'
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
“Sizi boşuna yarattığımızı ve bize tekrar döndürülmeyeceğinizi mi sandınız?”
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
"Sizi, boş yere yarattığımızı ve bize döndürülmeyeceğinizi mi sandınız?"
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Sizi sadece boş yere yarattığımızı ve sizin hakikaten huzurumuza geri getirilmeyeceğinizi mi sandınız?
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
(114-11) 5 Allah' «Pek az kaldiniz, keski bilseydiniz! Sizi bosuna yarattigimizi ve Bize dondurulmeyeceginizi mi sandiniz?» der.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Sizi boşuna yarattığımızı ve huzurumuza döndürülmeyeceğinizi mi sandınız?
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
(114-115) Allah' 'Pek az kaldınız, keşke bilseydiniz! Sizi boşuna yarattığımızı ve Bize döndürülmeyeceğinizi mi sandınız?' der.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Yoksa sizi ancak boşu boşuna yarattık gerçekten de dönüp tapımıza gelmeyeceksiniz mi sanıyordunuz?
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Sizi boşuna, amaçsız yarattığımızı ve bize döndürülmeyeceğinizi mi sandınız ?


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this