Kur'ân-ı Kerim » 23/MU'MİNÛN-113
قَالُوا لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ فَاسْأَلْ الْعَادِّينَ
Kâlû lebisnâ yevmen ev ba’da yevmin fes’elil âddîn(âddîne).
23/MU'MİNÛN-113: “Bir gün veya günün bir kısmı kadar kaldık. O zaman (onu), sayanlara sor.” dediler. (İmam İskender Ali Mihr) | 23/MU'MİNÛN-113: Bir gün veya bir günün birazı, sayanlara sor derler (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | kâlû | : dediler |
2. | lebisnâ | : biz kaldık |
3. | yevmen | : gün |
4. | ev | : veya |
5. | ba'da yevmin | : günün bir kısmı |
6. | fes'eli (fe is'el) | : öyleyse, o zaman sor |
7. | el âddîne | : sayan kimseler, sayanlar |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | “Bir gün veya günün bir kısmı kadar kaldık. O zaman (onu), sayanlara sor.” dediler. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Bir gün veya bir günün birazı, sayanlara sor derler |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Dediler ki: «Bir gün ya da bir günün birazı kadar kaldık, sayanlara sor.» |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Dediler ki: "Bir gün ya da bir günün birazı kadar kaldık, sayanlara sor." |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Diyeceklerdir ki: «Ya bir gün veya bir günün birazı kadar kaldık.» İmdi sayanlara sor. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Dediler ki: "Bir gün ya da günün birazı kaldık. . . Sayanlara sor!" |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Onlar derler ki: “- Bir gün, yahud bir günden az kaldık. İşte (hesab tutan meleklere) sayanlara sor.” |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | 'Bir gün veya günün bir kısmı kadar kaldık. Sayanlara sor,' dediler. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Onlar, “Bir gün, ya da bir günden daha az bir süre kaldık. Hesap tutanlara sor” derler. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Derler: "Bir gün yahut günün bir kısmı kadar; sayanlara sor." |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | «Bir gün veya günün bir kısmı kadar kaldık. İşte sayanlara sor» derler. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | «Bir gun veya daha az bir sure kaldik, sayanlara sor» derler. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Cehennemlikler derler ki; «Orada ya bir gün, ya da bir günden daha az yaşadık, saymış olanlara sor.» |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | 'Bir gün veya daha az bir süre kaldık, sayanlara sor' derler. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Bir gün derler, yahut da bir günün bir kısmı kadar, artık, sayanlara sor. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | «Bir gün ya da bir günün birazı kaldık, sayanlara sor» derler. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 |