Kur'ân-ı Kerim » 23/MU'MİNÛN-107

رَبَّنَا أَخْرِجْنَا مِنْهَا فَإِنْ عُدْنَا فَإِنَّا ظَالِمُونَ

Rabbenâ ahricnâ minhâ fe in udnâ fe innâ zâlimûn(zâlimûne).

23/MU'MİNÛN-107: Rabbimiz, bizi oradan (cehennemden) çıkar. Bundan sonra dönersek; o zaman biz, mutlaka zalimler oluruz.
(İmam İskender Ali Mihr)
23/MU'MİNÛN-107: Ey bizim rabbımız! çıkar bizleri bundan, döner bir daha edersek her halde bizler zalimiz
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 Sonraki

1.rabbe-nâ: Rabbimiz
2.ahric-nâ: bizi çıkar
3.min-hâ: ondan, oradan
4.fe: artık, böylece, bundan sonra
5.in: eğer
6.udnâ: biz döndük
7.fe: böylece, o zaman
8.innâ: muhakkak ki biz, biz mutlaka
9.zâlimûne: zalimler

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Rabbimiz, bizi oradan (cehennemden) çıkar. Bundan sonra dönersek; o zaman biz, mutlaka zalimler oluruz.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Ey bizim rabbımız! çıkar bizleri bundan, döner bir daha edersek her halde bizler zalimiz
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
«Rabbimiz, bizi (ateşin) içinden çıkar, eğer yine (küfre) dönersek, artık gerçekten zalimler oluruz.»
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
"Rabbimiz, bizi (ateşin) içinden çıkar, eğer yine (inkâra) dönersek, artık gerçekten zalim kimseler oluruz."
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
«Ey Rabbimiz! Bundan bizleri çıkar, imdi bir daha dönersek artık şüphe yok ki, biz zalim kimseleriz.»
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
"Rabbimiz. . . Çıkar bizi oradan. . . Eğer döner (aynısını yapar) isek, muhakkak biz zâlimleriz. "
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Ey Rabbimiz! Bizi bu ateşden çıkar; yine küfre dönersek, o takdirde muhakkak zalimleriz.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
'Rabbimiz, bizi buradan çıkar. Eğer (eski durumumuza) dönersek artık biz gerçekten zalimleriz.'
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
“Ey Rabbimiz! Bizi buradan çıkar. Eğer (tekrar günaha) dönersek şüphesiz kendimize zulmetmiş oluruz.”
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
"Rabbimiz, çıkar bizi oradan. Eğer bir daha aynısını yaparsak, gerçekten zalimler olacağız."
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Rabbimiz! Bizi buradan çıkar. Eğer bir daha (ettiklerimize) dönersek, artık belli ki biz zalim insanlarız.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
«ORabbimiz! Bizi buradan cikar, tekrar gunaha donersek, dogrusu zulmetmis oluruz.»
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Ey Rabb'imiz, bizi buradan çıkar, eğer eski tutumumuza dönersek biz gerçekten zalim oluruz.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
'Rabbimiz! Bizi buradan çıkar, tekrar günaha dönersek, doğrusu zulmetmiş oluruz.'
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Rabbimiz, bizi buradan çıkar, gene kötülüğe dönersek gerçekten de zulmetmiş oluruz artık.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Rabbimiz! Bizi buradan çıkar, bir daha haydutluğa dönersek elbette zâlimlerizdir (o zaman) derler.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this