Kur'ân-ı Kerim » 23/MU'MİNÛN-103
وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ فَأُوْلَئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ فِي جَهَنَّمَ خَالِدُونَ
Ve men haffet mevâzînuhu fe ulâikellezîne hasirû enfusehum fî cehenneme hâlidûn(hâlidûne).
23/MU'MİNÛN-103: Ve kimin mizanı (sevap tartıları) hafif gelirse, işte onlar, nefslerini hüsrana düşürenlerdir. Onlar, cehennemde ebediyyen kalacak olanlardır. (İmam İskender Ali Mihr) | 23/MU'MİNÛN-103: Her kimin de tartıları yeğni gelirse işte onlar kendilerine yazık edenler, Cehennemde kalanlardır (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve men | : ve kim |
2. | haffet | : hafif geldi |
3. | mevâzînu-hu | : onun mizanı, tartıları |
4. | fe | : o zaman |
5. | ulâike | : işte onlar |
6. | ellezîne | : o kimseler, onlar ki |
7. | hasirû | : hüsrana düştüler |
8. | enfuse-hum | : onların nefsleri |
9. | fî cehenneme | : cehennemin içinde, cehennemde |
10. | hâlidûne | : ebediyyen kalacak olanlar |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve kimin mizanı (sevap tartıları) hafif gelirse, işte onlar, nefslerini hüsrana düşürenlerdir. Onlar, cehennemde ebediyyen kalacak olanlardır. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Her kimin de tartıları yeğni gelirse işte onlar kendilerine yazık edenler, Cehennemde kalanlardır |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Kimin de tartısı hafif gelirse, işte onlar da kendi nefislerini hüsrana uğratanlar, cehennemde de ebedi olarak kalacak olanlardır. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Kimin tartısı hafif gelirse, işte onlar da kendi nefislerini hüsrana uğratanlar, cehennemde de ebedi olarak kalacak olanlardır. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Ve kimin tartıları da hafif olmuş olursa işte nefislerine yazık etmiş olanlar, cehennemde ebedî kalanlar da onlardır. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Kimin ölçüm değerleri hafif gelirse, onlar da nefslerini hüsrana uğratanların ta kendileridir. . . Yanma ortamında sonsuza dek kalırlar! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Kimin de tartıları hafif gelirse, işte kendilerini hüsrana düşürenler bunlardır; cehennemde de ebedî olarak kalacaklar. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Tartıları hafif gelenler ise, kendilerini zarara soktukları için cehennemde ebedi kalacak olanlardır. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Kimlerin de tartıları hafif gelirse, işte onlar da kendilerini ziyana uğratanların ta kendileridir. Onlar cehennemde ebedî kalacaklardır. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Tartıları hafif gelenler ise kendilerini kayba uğratanlar, sürekli cehennemde kalanlar olacaklardır. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Kimlerin de tartıları hafif gelirse, artık bunlar da kendilerine yazık etmişlerdir; (çünkü onlar) ebedî cehennemdedirler. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Tartilari hafif gelenler, iste onlar, kendilerine yazik edendir, cehennemde temellidirler. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Kimlerin tartıları hafif kalırsa onlar kendilerini mahvetmişlerdir, çünkü sonsuza dek cehennemde kalacaklardır. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Tartıları hafif gelenler, işte onlar, kendilerine yazık edendir, cehennemde temellidirler. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ve kimin iyilikleri hafif gelirse gerçekten de o çeşit kişilerdir kendilerini ziyana sokanlar, cehennemde ebedîdir onlar. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | (102-103) Artık kimin terazide tartıları ağır gelirse, işte onlar kurtuluşa erenlerin kendileridir. Kimin de terazide tartıları hafif gelirse, işte onlar da kendilerine zarar verenlerdir; Cehennem'de devamlı kalıcılardır. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 |