Kur'ân-ı Kerim » 23/MU'MİNÛN-101
فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ فَلَا أَنسَابَ بَيْنَهُمْ يَوْمَئِذٍ وَلَا يَتَسَاءلُونَ
Fe izâ nufiha fis sûri fe lâ ensâbe beynehum yevme izin ve lâ yetesâelûn(yetesâelûne).
23/MU'MİNÛN-101: İzin günü sur’a üfürüldüğü zaman, artık onların aralarında bir neseb (soy bağı) yoktur. Ve (birbirlerine hal hatır) sormazlar. (İmam İskender Ali Mihr) | 23/MU'MİNÛN-101: O vakıt Sûr üfürüldü mü artık beyinlerinde o gün ne ensab vardır ne de soruşurlar (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | fe izâ | : o zaman |
2. | nufiha | : üfürüldü |
3. | fî es sûri | : sur'un içine, sur'a |
4. | fe | : artık |
5. | lâ ensâbe | : neseb, soy bağı yoktur |
6. | beyne-hum | : onların aralarında |
7. | yevme izin | : izin günü |
8. | ve lâ yetesâelûne | : ve birbirlerini sormazlar, sorulmazlar |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | İzin günü sur’a üfürüldüğü zaman, artık onların aralarında bir neseb (soy bağı) yoktur. Ve (birbirlerine hal hatır) sormazlar. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | O vakıt Sûr üfürüldü mü artık beyinlerinde o gün ne ensab vardır ne de soruşurlar |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Böylece Sur'a üfürüldüğü zaman artık o gün aralarında soylar (veya soybağları) yoktur ve (üstünlük unsuru olarak soyluluğu veya birbirlerine durumlarını) soruşturmazlar da. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Böylece Sur'a üfürüldüğü zaman artık o gün aralarında soylar (veya soybağları) yoktur ve (üstünlük unsuru olarak soyluluğu veya birbirlerine durumlarını) soruşturmazlar da. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Sûra üfürüleceği zaman artık aralarında ne ensab vardır ve ne de soruşurlar. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Sur'a üflendiğinde (yeni bir bâ's için süreç başladığında), o gün aralarında nispetler (beşerî mensubiyetler, akrabalıklar, etiketler; dünyada birbirlerini tanımalarını sağlayan görünümleri) olmayacak! Sualleşmezler de (dünyadaki nispetlere/iletişime göre birbirlerini sormazlar da). |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | O vakit, Sûr’a üfürüldü mü, artık aralarında bugün ne neseb yardımlaşması vardır, ne de birbirinin halinden sorabilirler. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Boruya üfürüldüğünde o gün artık aralarında akrabalık yoktur ve birbirleriyle de ilgilenemezler. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Sûr’a üfürüldüğü zaman, (işte) o gün ne aralarında soy sop yakınlığı kalacak, ne de birbirlerini arayıp soracaklardır. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Sûra üfürüldüğünde, aralarında artık soy sop / şuna buna mensup olmalar söz konusu edilemez. Birbirlerini soruşturamazlar da. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Sûra üflendiği zaman artık aralarında akrabalık bağları kalmamıştır; birbirlerini de arayıp sormazlar. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Sura uflendigi zaman, o gun, aralarindaki soy yakinligi fayda vermez ve birbirlerine de birsey soramazlar. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Sura üflendiği zaman, o gün artık aralarında soy bağı kalmaz ve birbirlerine hal hatır sormazlar. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Sura üflendiği zaman, o gün, aralarındaki soy yakınlığı fayda vermez ve birbirlerine de birşey soramazlar. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Sûra üfürülünce aralarında ne soy sop var, ne de birbirlerinin halini soruşturabilirler o gün. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Sûr'a üfürülünce, o gün artık aralarında soy bağlan kalmaz; birbirlerinden (bir şeyler de) soramazlar. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 |