Kur'ân-ı Kerim » 22/HACC-76
يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الأمُورُ
Ya’lemu mâ beyne eydîhim ve mâ halfehum, ve ilallâhi turceul umûr(umûru).
22/HACC-76: O, onların önündekileri ve arkalarındakini (muhafız melekleri) bilir. Ve emirler Allah’a döndürülür.
(İmam İskender Ali Mihr) | 22/HACC-76: Hepsinin önlerindekini ve arkalarındakini bilir ve bütün işler hep Allaha irca' olunur (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ya'lemu | : bilir |
2. | mâ beyne eydî-him | : onların önlerindeki şeyi (elleri arasındakini) |
3. | ve mâ halfe-hum | : ve onların arkalarındaki şeyi |
4. | ve ilâllâhi (ilâ allâhi) | : ve Allah'a |
5. | turceu | : döndürülür |
6. | el umûru | : emirler |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | O, onların önündekileri ve arkalarındakini (muhafız melekleri) bilir. Ve emirler Allah’a döndürülür. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Hepsinin önlerindekini ve arkalarındakini bilir ve bütün işler hep Allaha irca' olunur |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | O, önlerindekini de, arkalarındakini de bilmektedir. Bütün işler de Allah'a döndürülür. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | O, önlerindekini ve arkalarındakini bilir. Bütün işler Allah'a döndürülür. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Onların ilerilerinde olanı da ve arkalarında olanı da bilir. Ve bütün işler Allah'a döndürülür. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Bilir onların geleceklerini de, geçmişlerini de. . . İşler Allâh'a rücu ettirilir. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Allah onların ne yaptıklarını ve ne yapacaklarını bilir. Bütün işler (netice itibariyle ahirette) Allah’a döndürülür. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Onların geçmişini ve geleceğini bilir. Her şeyin nihai kontrol ve yönetimi ALLAH'a aittir. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Onların önlerindekini de (yaptıklarını da), arkalarındakini de (yapacaklarını da) bilir. Bütün işler hep Allah’a döndürülür. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Onların önden gönderdiklerini de bilir, arkaya bıraktıklarını da. İş ve oluşlar Allah'a döndürülür. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Onların önlerindekini de, arkalarındakini de (yaptıklarını da, yapacaklarını da) bilir. Bütün işler Allah'a döndürülür. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | O, gecmislerini geleceklerini bilir. Butun isler Allah'a doner. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | O, onların önlerindekileri (geleceklerini) de bilir, arkada bıraktıklarını (geçmişlerini) de. Olup biten her şeyin son mercii O'dur. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | O, geçmişlerini geleceklerini bilir. Bütün işler Allah'a döner. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Bilir ne varsa önlerinde ve ne varsa artlarında ve bütün işler, dönüp Allah'a varır. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Onların önünde ve ardında olan her şeyi bilir. İşler ancak Allah'a döndürülür. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 |