Kur'ân-ı Kerim » 22/HACC-75
اللَّهُ يَصْطَفِي مِنَ الْمَلَائِكَةِ رُسُلًا وَمِنَ النَّاسِ إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ بَصِيرٌ
Allâhu yastafî minel melâiketi rusulen ve minen nâs(nâsi), innallâhe semîun basîr(basîrun).
22/HACC-75: Allah, meleklerden ve insanlardan resûller seçer. Muhakkak ki Allah, en iyi işitendir, en iyi görendir.
(İmam İskender Ali Mihr) | 22/HACC-75: Allah, hem Melâikeden Resuller süzer hem insanlardan, hakıkat Allah, yegâne semi', yegâne basîrdir (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | allâhu | : Allah |
2. | yastafî | : seçer |
3. | min el melâiketi | : meleklerden |
4. | rusulen | : resûller |
5. | ve min en nâsi | : ve insanlardan |
6. | inne allâhe | : muhakkak Allah |
7. | semîun | : (en iyi) işitendir |
8. | basîrun | : (en iyi) görendir |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Allah, meleklerden ve insanlardan resûller seçer. Muhakkak ki Allah, en iyi işitendir, en iyi görendir. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Allah, hem Melâikeden Resuller süzer hem insanlardan, hakıkat Allah, yegâne semi', yegâne basîrdir |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Allah, meleklerden elçiler seçer ve insanlardan da. Şüphesiz Allah, işitendir, görendir. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Allah, meleklerden elçiler seçer ve insanlardan da. Şüphesiz Allah, işitendir, görendir. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Allah meleklerden resûller ihtiyar eder ve insanlardan da. Muhakkak ki, Allah tamamen işiticidir, görücüdür. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Allâh, meleklerden Rasûller seçer ve insanlardan da. . . Muhakkak ki Allâh Semi'dir, Basıyr'dir. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Allah, hem meleklerden, hem de, insanlardan peygamberler seçer. Gerçekten Allah her şeyi işitir = Semî’dir, her şeyi görür= Basîr’dir. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | ALLAH meleklerden ve insanlardan elçiler seçer. Elbette ALLAH İşitendir, Görendir. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Allah, meleklerden de resûller seçer, insanlardan da. Şüphesiz Allah, hakkıyla işitendir, hakkıyla görendir. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Allah, meleklerden de resuller seçer, insanlardan da. Şüphesiz ki, Allah Semî' ve Basîr'dir. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Allah meleklerden de elçiler seçer, insanlardan da. Şüphesiz Allah işitendir, görendir. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Allah meleklerden ve insanlardan peygamberler secer. Dogrusu Allah isitir ve gorur. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Allah, meleklerden de elçiler seçer, insanlardan da. Hiç kuşkusuz Allah her şeyi işitir, her şeyi görür. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Allah meleklerden ve insanlardan peygamberler seçer. Doğrusu Allah işitir ve görür. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Allah, meleklerden ve insanlardan peygamberler seçmiştir; şüphe yok ki Allah, duyar, görür. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Allah, hem meleklerden, hem insanlardan elçiler beğenip seçer. Doğrusu Allah işitendir, görendir. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 |