Kur'ân-ı Kerim » 22/HACC-57
وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا فَأُوْلَئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ
Vellezîne keferû ve kezzebû bi âyâtinâ fe ulâike lehum azâbun muhîn(muhînun).
22/HACC-57: Ve âyetlerimizi inkâr edenler ve yalanlayanlar, işte onlar; onlar için alçaltıcı azap vardır.
(İmam İskender Ali Mihr) | 22/HACC-57: Kâfirlik edip âyetlerimize yalan demiş olanlar ise, işte bunlara mühîn bir azâb vardır (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve ellezîne | : ve o kimseler, onlar |
2. | keferû | : inkâr ettiler |
3. | ve kezzebû | : ve yalanladılar |
4. | bi âyâti-nâ | : âyetlerimizi |
5. | fe | : böylece |
6. | ulâike | : işte onlar |
7. | lehum | : onlar için, onlara (vardır) |
8. | azâbun | : azap |
9. | muhînun | : alçaltıcı |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve âyetlerimizi inkâr edenler ve yalanlayanlar, işte onlar; onlar için alçaltıcı azap vardır. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Kâfirlik edip âyetlerimize yalan demiş olanlar ise, işte bunlara mühîn bir azâb vardır |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Küfre sapıp ayetlerimizi yalanlayanlar; artık onlar için de aşağılatıcı bir azab vardır. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | İnkâr edip ayetlerimizi yalanlayanlar; artık onlar için aşağılatıcı bir azab vardır. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Ve o kimseler ki, kâfir oldular ve Bizim âyetlerimizi tekzîp eylediler, artık onlar için şedît bir azap vardır. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Hakikat bilgisini inkâr edenler ve delillerimizi yalanlayanlara gelince, işte onlar için aşağılayıp, zilleti yaşatan azap vardır. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Küfre varıp da âyetlerimizi inkâr edenler, işte bunlara horluk içinde bırakılacakları bir azab vardır. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Ayetlerimizi yalanlayıp inkar edenler ise küçük düşürücü bir cezayı hakkederler. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | İnkâr edip âyetlerimizi yalanlamış olanlara gelince, onlar için de alçaltıcı bir azap vardır. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | İnkâr edip ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, onlar için aşağılayıcı bir azap öngörülmüştür. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | İnkâr edip âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, işte onlar için alçaltıcı bir azap vardır. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | inkar edenler, ayetlerimizi yalan sayan kimseler, iste onlar icin hakir dusuren azap vardir. * |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Kâfir olup ayetlerimizi yalanlayanları ise onur kırıcı bir azap bekliyor. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | İnkar edenler, ayetlerimizi yalan sayan kimseler, işte onlar için hakir düşüren azap vardır. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Kâfir olup delillerimizi yalanlayanlarsa, onlar içindir horlayan, aşağılatan azâp. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | İnkâr edip âyetlerimizi yalanlayanlar ise, işte onlar için alçaltıcı, aşağılayıcı, horlayıcı azâb vardır. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 |