Kur'ân-ı Kerim » 22/HACC-51

وَالَّذِينَ سَعَوْا فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ

Vellezîne seav fî âyâtinâ muâcizîne ulâike ashâbul cehîm(cehîmi).

22/HACC-51: Ve âyetlerimiz hakkında onları aciz bırakma gayretinde olanlar, işte onlar, ashabı cehîm (cehennem ehli)dir.
(İmam İskender Ali Mihr)
22/HACC-51: Âyetlerimiz hakkında muaccizlik için koşuşanlar ise işte onlar eshabı cehîm
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 Sonraki

1.ve ellezîne: ve o kimseler, onlar
2.seav: çalıştı, çaba harcadı
3.fî âyâti-nâ: âyetlerimiz hakkında
4.muâcizîne: aciz bırakanlar
5.ulâike: işte onlar
6.ashâbu el cehîmi: cehennem ehlidir (halkıdır)

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Ve âyetlerimiz hakkında onları aciz bırakma gayretinde olanlar, işte onlar, ashabı cehîm (cehennem ehli)dir.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Âyetlerimiz hakkında muaccizlik için koşuşanlar ise işte onlar eshabı cehîm
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Ayetlerimiz konusunda acze düşürücü çabalar harcayanlar, onlar da alevli ateşin halkıdır.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Ayetlerimiz konusunda acze düşürücü çabalar harcayanlar, alevli ateşin halkıdır.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Ve o kimseler ki, Bizim âyetlerimiz hakkında müacizler olarak koşuşmuşlardır, işte onlar cehennemin sahipleridir.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Etkisiz kılmak amacıyla işaretlerimizi iptal için koşuşanlara gelince; işte onlar cehennem halkıdır!
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Ayetlerimiz (Kur’an’ı-mız) hakkında fesad için koşuşanlar ise, işte onlar Cehennemliktirler.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Ayetlerimize karşı mücadele edenler ise cehennemin halkı olmayı hakketmişlerdir.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Âyetlerimizi geçersiz kılmak için çaba gösterenler var ya, işte onlar cehennemliklerdir.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Ayetlerimizi işe yaramaz kılmak için gayret gösterenlere gelince, onlar cehennemin dostlarıdır.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Âyetlerimiz hakkında (onları tesirsiz kılmak için) birbirlerini geri bırakırcasına yarışanlara gelince, işte bunlar, cehennemliklerdir.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Ayetlerimizi tartisarak bozmaga ugrasanlar, iste onlar cehennemliklerdir.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Ayetlerimizi gözden düşürüp etkisiz bırakmak için birbirleri ile kıyasıya yarışanlar ise cehennemliktirler.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Ayetlerimizi tartışarak bozmağa uğraşanlar, işte onlar cehennemliklerdir.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Delillerimize karşı gelmeye uğraşanlara gelince: Onlar, alev alev yanan cehennemin ehlidir.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
(Karşısındakiler!) acze düşürmek için âyetlerimiz hakkında (kötü niyetle) koşup duranlara gelince, işte onlardır Cehennem yaranları!.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this