Kur'ân-ı Kerim » 22/HACC-50
فَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ
Fellezîne âmenû ve amilûs sâlihâti lehum magfiretun ve rızkun kerîm(kerîmun).
22/HACC-50: Âmenû olanlar (Allah’a ulaşmayı dileyenler) ve amilüssalihat (nefsi tezkiye eden ameller) yapanlar; onlar için mağfiret (günahların sevaba çevrilmesi) ve kerim bir rızık vardır. (İmam İskender Ali Mihr) | 22/HACC-50: İmdi iyman edip salih salih iş yapanlar, onlar için hem bir mağrifet var hem kerîm bir rızk (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | fe | : o zaman, |
2. | ellezîne | : o kimseler, onlar |
3. | âmenû | : âmenû olan, Allah'a ulaşmayı dileyen |
4. | ve amilû es sâlihâti | : ve salih amel (nefs tezkiyesi) |
5. | lehum magfiretun | : onlar için mağfiret |
6. | ve rızkun | : ve rızık |
7. | kerîmun | : kerim, bol, temiz, helâl |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Âmenû olanlar (Allah’a ulaşmayı dileyenler) ve amilüssalihat (nefsi tezkiye eden ameller) yapanlar; onlar için mağfiret (günahların sevaba çevrilmesi) ve kerim bir rızık vardır. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | İmdi iyman edip salih salih iş yapanlar, onlar için hem bir mağrifet var hem kerîm bir rızk |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Buna göre, iman edip salih amellerde bulunanlar, onlar için bir bağışlanma (mağfiret) ve üstün bir rızık vardır. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Buna göre, iman edip salih amellerde bulunanlar, onlar için bir bağışlanma (mağfiret) ve üstün bir rızık vardır. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | O kimseler ki, imân ettiler ve sâlih sâlih amellerde bulundular, onlar için bir mağfiret vardır ve kerîm bir rızk vardır. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | İman edip imanın gereği yararlı çalışmalar yapmış kimseler için, bağışlanma ve cömert bir yaşam gıdası vardır. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Fakat iman edib salih amel işleyenler var ya, bunlar için hem bir mağfiret, hem de (cennette) tükenmez bir rızık vardır. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | İnanıp erdemli işler yapanlar, bağışlanma ve bol nimet hakketmişlerdir. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Artık iman edip salih ameller işleyenler var ya, işte onlar için bir bağışlama güzel bir nimet (cennet) vardır. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | İman edip hayra ve barışa yönelik işler yapanlar için bir bağışlanma ve bol bir rızık vardır. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | İman edip sâlih ameller işleyen kimseler için mağfiret ve bol rızık vardır. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Comertce verilmis rizik ve magfiret, inanan ve yararli is isleyenleredir. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | İman edip iyi ameller işleyenler için bağışlanma ve onurlu rızık vardır. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Cömertçe verilmiş rızık ve mağfiret, inanan ve yararlı iş işleyenleredir. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | İnanan ve iyi işlerde bulunanlaradır yarlıganmak ve güzel bir rızık. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Artık imân edip güzel yararlı amellerde bulunanlar için bir bağışlanma, iyi ve temiz bir rızık vardır. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 |