Kur'ân-ı Kerim » 22/HACC-24
وَهُدُوا إِلَى الطَّيِّبِ مِنَ الْقَوْلِ وَهُدُوا إِلَى صِرَاطِ الْحَمِيدِ
Ve hudû ilet tayyibî minel kavli ve hudû ilâ sırâtıl hamîd(hamîdi).
22/HACC-24: (Onlar), sözün güzeline (Allahû Tealâ’ya ulaşmayı dilemeye) yöneltildiler ve Sıratı Hamîd’e (İslâm’ın 7 safhasından birincisinin yoluna) hidayet olundular (ulaştırıldılar).
(İmam İskender Ali Mihr) | 22/HACC-24: Hem sözün hoşuna hidayet edilmişlerdir, hem hamîdin yoluna hidayet edilmişlerdir (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve hudû | : ve hidayet edildiler (yöneltildiler, ulaştırıldılar) |
2. | ilâ et tayyibî | : temize, iyiye, güzele |
3. | min el kavli | : sözden (sözün) |
4. | ve hudû | : ve hidayet edildiler (yöneltildiler, ulaştırıldılar) |
5. | ilâ sırât el hamîdi | : hamid olan yola |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | (Onlar), sözün güzeline (Allahû Tealâ’ya ulaşmayı dilemeye) yöneltildiler ve Sıratı Hamîd’e (İslâm’ın 7 safhasından birincisinin yoluna) hidayet olundular (ulaştırıldılar). |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Hem sözün hoşuna hidayet edilmişlerdir, hem hamîdin yoluna hidayet edilmişlerdir |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Onlar, sözün en güzeline iletilmişlerdir ve övülen doğru yola iletilmişlerdir. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Onlar, sözün en güzeline iletilmişlerdir ve övülen doğru yola iletilmişlerdir. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Ve onlar sözden en temiz olana hidâyet olunmuşlardır ve hem de ziyâde hem de müstahik olan (Allah Teâlâ'nın) yoluna erdirilmiştirler. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Ve onlar hem düşüncenin sağlıklı olanına yönlendirilmişlerdir; hem de Hamiyd'in (verilenleri değerlendirmenin) yoluna hidâyet olunmuşlardır. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | O iman edenler, sözün en güzeline (tevhid kelimesine) hidayet edilmişler ve hak yoluna (islâm dinine) iletilmişlerdir. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Onlar sözün güzeline iletilmişlerdir, onlar En Çok Övülen'in yoluna iletilmişlerdir. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Onlar hem sözün hoş olanına ulaştırılmışlar, hem de övgüye lâyık olan Allah’ın yoluna iletilmişlerdir. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Sözün güzeline ve tatlısına ulaştırılmışlardır; Hamîd olan Allah'ın yoluna ulaştırılmışlardır. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Ve onlar, sözün en güzeline yöneltilmişler, övgüye lâyık olan Allah'ın yoluna iletilmişlerdir. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Bu kimseler, sozun guzelini isitecek duruma ulastirilmislar, ovulmege layik olan Allah'in yoluna eristirilmislerdir. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Onlar güzel söze yöneltilmişler ve övgüye lâyık yola iletilmişlerdir. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Bu kimseler, sözün güzelini işitecek duruma ulaştırılmışlar, övülmeğe layık olan Allah'ın yoluna eriştirilmişlerdir. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ve onlar, sözün en temizini söylemeye irşâd edilmişlerdir ve onlar hamde lâyık Tanrının yoluna irşâd edilmişlerdir. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Bunlar sözün güzeline, nezihine eriştirilmişlerdir; her an her türlü güzel övgüye lâyık (olan Allah)ın yoluna iletilmişlerdir. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 |