Kur'ân-ı Kerim » 22/HACC-22
كُلَّمَا أَرَادُوا أَن يَخْرُجُوا مِنْهَا مِنْ غَمٍّ أُعِيدُوا فِيهَا وَذُوقُوا عَذَابَ الْحَرِيقِ
Kullemâ erâdû en yahrucû minhâ min gammin uîdû fîhâ ve zûkû azâbel harîk(harîkı).
22/HACC-22: Izdıraptan dolayı oradan her çıkmak istediklerinde, oraya (geri) iade edilirler. Ve (kendilerine): “Yakıcı azabı tadın!” (denir).
(İmam İskender Ali Mihr) | 22/HACC-22: Her ne zaman ateşten, onun bir gamından çıkmak isterlerse yine içine iade olunurlar, haydi tadın yangın azâbını (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | kullemâ | : her sefer |
2. | erâdû | : istediler |
3. | en yahrucû | : çıkmak |
4. | min-hâ | : oradan |
5. | min gammin | : üzüntüden |
6. | uîdû | : iade edildiler, döndürüldüler |
7. | fî-hâ | : orada, oraya |
8. | ve zûkû | : ve tadın |
9. | azâb el harîkı | : yakıcı azap |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Izdıraptan dolayı oradan her çıkmak istediklerinde, oraya (geri) iade edilirler. Ve (kendilerine): “Yakıcı azabı tadın!” (denir). |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Her ne zaman ateşten, onun bir gamından çıkmak isterlerse yine içine iade olunurlar, haydi tadın yangın azâbını |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Ne zaman ordan, sarsıcı üzüntüden çıkmak isterlerse, oraya geri çevrilirler ve (onlara:) «Yakıcı azabı tadın!» (denir). |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Ne zaman ordan, sarsıcı üzüntüden çıkmak isterlerse, oraya geri çevrilirler ve (onlara:) "Yakıcı azabı tadın" (denir). |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Her ne zaman ondan, gamdan çıkmak isterlerse onun içine iade edilirler ve yangın azabını tadın denilir. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | (Hakikati fark etmeleri sonucu içinde bulundukları telâfisi olmayan şartlardan) her çıkmak dilediklerinde, oraya iade olunurlar. . . "Yanmanın azabını tadın!" (denilir). |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Her ne zaman ateşten, onun ızdırabından çıkmak isterlerse, yine içine döndürülürler: ve onlara: “- Haydi tadın yangın azabını.” denir. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Her ne vakit oradaki sıkıntıdan çıkmak isteseler oraya geri çevrilirler: 'Yakıcı azabı tadın.' |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Her ne zaman cehennemden, o ızdıraptan çıkmak isteseler, oraya geri döndürülürler ve onlara, “Tadın yangın azabını” denilir. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Istırap yüzünden oradan her çıkmak istediklerinde, oraya geri döndürülürler: "Tadın şu yangın azabını!" |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Izdıraptan dolayı oradan her çıkmak istediklerinde, oraya geri döndürülürler ve: «Tadın bu yakıcı azabı!» (denilir). |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Orada, ugradiklari gamdan ne zaman cikmak isteseler her defasinda oraya geri cerilirler: «Yakici azabi tadin» denir. * |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Onlar çektikleri acının baskısı altında cehennemden her çıkmak istediklerinde «kavurucu azabı tadınız» diye paylanarak oraya geri püskürtülürler. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Orada, uğradıkları gamdan ne zaman çıkmak isteseler her defasında oraya geri çevrilirler: 'Yakıcı azabı tadın' denir. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ne zaman elemlerinden, oradan çıkmak isteseler gene oraya gönderilirler de tadın yakıp kavuran azâbı denir. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Ne kadar bir üzüntü ve elemden dolayı ateşten çıkmak isteseler; oraya geri çevrilirler ve «yakıcı azabı tadın !» denilir. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 |