Kur'ân-ı Kerim » 21/ENBİYÂ-88
فَاسْتَجَبْنَا لَهُ وَنَجَّيْنَاهُ مِنَ الْغَمِّ وَكَذَلِكَ نُنجِي الْمُؤْمِنِينَ
Festecebnâ lehu ve necceynâhu minel gamm(gammi), ve kezâlike nuncil mu’minîn(mu’minîne).
21/ENBİYÂ-88: Bunun üzerine ona icabet ettik (duasını kabul ettik). Ve onu, gamdan (üzüntüden, kederden) kurtardık. Ve Biz, mü’minleri işte böyle kurtarırız.
(İmam İskender Ali Mihr) | 21/ENBİYÂ-88: Biz de duâsını kabul ile icabet ettik de kendisini gamden kurtardık ve işte mü'minleri böyle kurtarırız (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | festeceb-nâ (fe istecebnâ) | : böylece icabet ettik |
2. | lehu | : onu |
3. | ve necceynâ-hu | : ve onu kurtardık |
4. | min el gammi | : üzüntüden |
5. | ve kezâlike | : ve işte böyle |
6. | nunci | : biz kurtarırız |
7. | el mu'minîne | : mü'minler |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Bunun üzerine ona icabet ettik (duasını kabul ettik). Ve onu, gamdan (üzüntüden, kederden) kurtardık. Ve Biz, mü’minleri işte böyle kurtarırız. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Biz de duâsını kabul ile icabet ettik de kendisini gamden kurtardık ve işte mü'minleri böyle kurtarırız |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Bunun üzerine duasına icabet ettik ve onu üzüntüden kurtardık. İşte biz, iman edenleri böyle kurtarırız. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Bunun üzerine duasına icabet ettik ve onu üzüntüden kurtardık. İşte biz, iman edenleri böyle kurtarırız. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Artık Biz de O'nun duasına icabet ettik de O'nu gamdan kurtardık ve mü'minleri de böylece necâta erdiririz. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Biz de Ona icabet ettik! Kendisini içine düştüğü bunalımdan kurtardık! İman edenleri işte böyle kurtarırız. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Biz de duasını kabul ettik, kendisini kederden kurtardık. İşte biz, müminleri böyle kurtarırız. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Yalvarışına karşılık verdik ve onu üzüntüden kurtardık. İnananları işte böyle kurtarırız. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Biz de duasını kabul ettik ve kendisini kederden kurtardık. İşte biz mü’minleri böyle kurtarırız. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Hemen imdadına yetiştik. Gamdan kurtardık onu. İnananları işte böyle kurtarırız biz. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Bunun üzerine onun duasını kabul ettik ve onu kederden kurtardık. İşte biz müminleri böyle kurtarırız. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Biz de ona cevap verip, onu uzuntuden kurtarmistik. inananlari boyle kurtaririz. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Bunun üzerine duasını kabul ederek kendisini içine düştüğü sıkıntıdan kurtardık. İşte mü'minleri böyle kurtarırız. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Biz de ona cevap verip, onu üzüntüden kurtarmıştık. inananları böyle kurtarırız. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Derken duâsını kabûl etmiştik onun ve gamdan kurtarmıştık onu ve böyle kurtarırız insanları. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Onun duasını kabul ettik de kendisini üzüntü ve sıkıntıdan kurtardık. İşte biz, mü'minleri böyle kurtarırız. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 |