Kur'ân-ı Kerim » 21/ENBİYÂ-72
وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَقَ وَيَعْقُوبَ نَافِلَةً وَكُلًّا جَعَلْنَا صَالِحِينَ
Ve vehebnâ lehu ishâk(ishâka), ve ya’kûbe nâfileh(nâfileten), ve kullen cealnâ sâlihîn(sâlihîne).
21/ENBİYÂ-72: Ve ona, İshak (A.S)’ı ve nafileten (ilâveten) Yâkub (A.S)’ı vehbî (armağan) olarak verdik. Ve hepsini salihler kıldık.
(İmam İskender Ali Mihr) | 21/ENBİYÂ-72: Ve ona İshakı ihsan ettik, fazla olarak Ya'kubu da ve her birini salihînden kıldık (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve veheb-nâ | : ve armağan ettik |
2. | lehu | : ona |
3. | ishâka | : İshak |
4. | ve ya'kûbe | : ve Yâkub'u |
5. | nâfileten | : ilâveten |
6. | ve kullen | : ve hepsini |
7. | ceal-nâ | : kıldık |
8. | sâlihîne | : salihler |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve ona, İshak (A.S)’ı ve nafileten (ilâveten) Yâkub (A.S)’ı vehbî (armağan) olarak verdik. Ve hepsini salihler kıldık. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Ve ona İshakı ihsan ettik, fazla olarak Ya'kubu da ve her birini salihînden kıldık |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Ona İshak'ı armağan ettik, üstüne de Yakub'u; her birini salihler kıldık. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Ona İshak'ı armağan ettik, üstüne de Yakub'u; her birini salihler kıldık. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | (71-72) Ve O'nu ve Lût'u kurtarıp bir yere kavuşturduk ki, o yerde âlemler için bereketler vardır. Ve O'na İshak'ı ve fazla olarak da Yakub'u ihsan ettik ve hepsini de sâlihler kıldık. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Biz Ona İshak'ı bağışladık, fazladan da Yakup'u verdik. . . Hepsini sâlihler kıldık. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | İbrâhîme (evlad olarak) İshak’ı, üstelik bir de Yakûb’u ihsan ettik ve her birini salih kimselerden yaptık. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Ona ödül olarak İshak'ı ve Yakub'u verdik. Hepsini erdemli kıldık |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Ona İshak’ı ve ayrıca da Yakub’u bağışladık ve her birini salih kimseler yaptık. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Ona İshak'ı bağışladık, ayrıca Yakub'u da hediye ettik. Hepsini hak ve barış için çalışan insanlar yaptık. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Ona (İbrahim'e), İshak'ı ve fazladan bir bağış olmak üzere Ya'kub'u lütfettik; herbirini sâlih insanlar yaptık. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Ibrahim'e, buna ilaveten ishak ve Yakub'u da verdik, her birini iyi kimseler kildik. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Üstelik İbrahim'e, İshak'ı ve fazladan bir bağış olarak Yakub'u lütfettik ve hepsini de salih kimseler yaptık. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | İbrahim'e, buna ilaveten İshak ve Yakub'u da verdik, her birini iyi kimseler kıldık. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ve ona İshak'ı verdik, Yakup'u da istemeden ihsân ettik ve hepsini de temiz ve iyi kişiler kıldık. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Ve ibrahim'e İshâk'ı, fazla olarak da Yâkub'u verdik ve hepsini de iyi yararlı kişiler kıldık. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 |