Kur'ân-ı Kerim » 21/ENBİYÂ-60

قَالُوا سَمِعْنَا فَتًى يَذْكُرُهُمْ يُقَالُ لَهُ إِبْرَاهِيمُ

Kâlû semi’nâ feten yezkuruhum yukâlu lehû ibrâhîm(ibrâhîmu).

21/ENBİYÂ-60: “Ona (kendisine), İbrâhîm denen gencin, onları zikrettiğini (putlardan bahsettiğini) işittik.” dediler.
(İmam İskender Ali Mihr)
21/ENBİYÂ-60: Bir delikanlı işittik bunları anıyor adına İbrahim deniyormuş dediler
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 Sonraki

1.kâlû: dediler
2.semi'nâ: biz işittik
3.feten: genç, delikanlı
4.yezkuru-hum: onları zikrediyor
5.yukâlu: deniliyor
6.lehu: ona
7.ibrâhîmu: İbrâhîm

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
“Ona (kendisine), İbrâhîm denen gencin, onları zikrettiğini (putlardan bahsettiğini) işittik.” dediler.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Bir delikanlı işittik bunları anıyor adına İbrahim deniyormuş dediler
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
«Kendisine İbrahim denilen bir gencin bunları diline doladığını işittik» dediler.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
"Kendisine İbrahim denilen bir gencin bunları diline doladığını işittik" dediler.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Dediler ki: «Kendisine İbrahim denilen bir genci işittik ki, onları anıp duruyormuş.»
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Dediler ki: "Bunlar hakkında konuşan (geçersiz olduklarından söz eden) İbrahim diye bir genç işitmiştik. "
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
(Yine kâfirlerden bir takımı) dediler: “- İşittik ki, bir delikanlı bunları kötülüyor, kendisine İbrâhîm deniyormuş.”
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
'Onları diline dolayan bir delikanlı işittik, kendisine İbrahim deniliyormuş,' dediler.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
(İçlerinden bazıları), “İbrahim denilen bir gencin onları diline doladığını duyduk” dediler.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Dediler: "Onları diline dolayan bir genç duymuştuk. Kendisine 'İbrahim' deniyor."
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
(Bir kısmı:) Bunları diline dolayan bir genç duyduk; kendisine İbrahim denilirmiş, dediler.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
(60-61) Bazilari: «Ibrahim denen bir gencin onlari diline doladigini duymustuk» deyince, «O halde bunlarin sahidlik edebilmeleri icin onu halkin gozu onune getirin» dediler.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Duyduğumuza göre 'İbrahim adında bir delikanlı bu ilahlarımıza dil uzatıyordu' dediler.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
(60-61) Bazıları: 'İbrahim denen bir gencin onları diline doladığını duymuştuk' deyince, 'O halde bunların şahidlik edebilmeleri için onu halkın gözü önüne getirin' dediler.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Bir genç duymuştuk dediler, İbrâhim deniyordu adına, onlardan bahsediyordu.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Onlardan bir kısmı, «İbrahim denen bir gene bunları diline dolayıp duruyordu» dediler.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this