Kur'ân-ı Kerim » 21/ENBİYÂ-59
قَالُوا مَن فَعَلَ هَذَا بِآلِهَتِنَا إِنَّهُ لَمِنَ الظَّالِمِينَ
Kâlû men feale hâzâ bi âlihetinâ innehu le minez zâlimîn(zâlimîne).
21/ENBİYÂ-59: “Bizim ilâhlarımıza bunu kim yaptı? Muhakkak ki o, gerçekten zalimlerdendir.” dediler.
(İmam İskender Ali Mihr) | 21/ENBİYÂ-59: Bunu bizim ilâhlarımıza kim yapmış? Her halde o zalimlerden biri dediler (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | kâlû | : dediler |
2. | men | : kim |
3. | feale | : yaptı |
4. | hâzâ | : bunu |
5. | bi âliheti-nâ | : bizim ilâhlarımıza |
6. | inne-hu | : muhakkak o |
7. | le min ez zâlimîne | : elbette, gerçekten zalimlerden |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | “Bizim ilâhlarımıza bunu kim yaptı? Muhakkak ki o, gerçekten zalimlerdendir.” dediler. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Bunu bizim ilâhlarımıza kim yapmış? Her halde o zalimlerden biri dediler |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | «Bizim ilahlarımıza bunu kim yaptı? Şüphesiz o, zalimlerden biridir» dediler. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | "Bizim ilahlarımıza bunu kim yaptı? Şüphesiz o, zalimlerden biridir" dediler. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Dediler ki: «İlâhlarımıza bunu kim yaptı ise şüphe yok ki, O zalimlerdendir.» |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Dediler ki: "Bunu tanrılarımıza kim yaptı ise, muhakkak ki o zâlimlerdendir. " |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | (Kâfirler bayram yerinden döndükleri zaman) dediler ki: “- Bunu, bizim İlâhlarımıza kim yaptı? Muhakkak o, zalimlerden biridir.” |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | 'Her kim Tanrılarımıza bunu yaptıysa gerçek bir zalimdir!,' dediler. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Onlar, “Kim yaptı bunu tanrılarımıza! Muhakkak o zalimlerden biridir” dediler. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Dediler: "Tanrılarımıza bunu yapan kesinlikle zalimlerdendir." |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Bunu tanrılarımıza kim yaptı? Muhakkak o, zalimlerden biridir, dediler. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Milleti: «Tanrilarimiza bunu kim yapti? Dogrusu o zalimlerden biridir» dediler. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Soydaşları «Bu işi ilahlarımıza kim yaptı? Kim yaptı ise o gerçekten bir zalimdir» dediler. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Milleti: 'Tanrılarımıza bunu kim yaptı? Doğrusu o zalimlerden biridir' dediler. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Mâbutlarımıza kim yaptı bu işi dediler, şüphe yok ki o gerçekten de zâlimlerden. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | İlâhlarımıza bu işi kim yaptı? O elbette zâlimlerdendir, dediler. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 |