Kur'ân-ı Kerim » 21/ENBİYÂ-58

فَجَعَلَهُمْ جُذَاذًا إِلَّا كَبِيرًا لَّهُمْ لَعَلَّهُمْ إِلَيْهِ يَرْجِعُونَ

Fe cealehum cuzâzen illâ kebîren lehum leallehum ileyhi yerciûn(yerciûne).

21/ENBİYÂ-58: Sonra onları (putları) cüz cüz (parça parça) yaptı. Onların büyük olanı hariç. Umulur ki böylece onlar, ona rücu ederler (dönerler).
(İmam İskender Ali Mihr)
21/ENBİYÂ-58: Derken onları parça parça etti, ancak bir büyüklerini bıraktı ki belki ona müracaat ederler
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 Sonraki

1.fe ceale-hum: böylece onları kıldı (yaptı)
2.cuzâzen: cüz cüz, parça parça
3.illâ: hariç, den başka
4.kebîren: büyük olan
5.lehum: onlar, onların
6.lealle-hum: umulur ki böylece onlar
7.ileyhi: ona
8.yerciûne: rücu ederler, dönerler

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Sonra onları (putları) cüz cüz (parça parça) yaptı. Onların büyük olanı hariç. Umulur ki böylece onlar, ona rücu ederler (dönerler).
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Derken onları parça parça etti, ancak bir büyüklerini bıraktı ki belki ona müracaat ederler
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Böylece o, yalnızca büyükleri hariç olmak üzere onları paramparça kıldı; belki ona başvururlar diye.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Böylece o, yalnızca büyükleri hariç olmak üzere onları paramparça etti; belki ona başvururlar diye.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Artık onları parça parça etti. Ancak onların bir büyüğünü değil, belki kendisine müracaat ederler diye.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
(Nihayet İbrahim) belki ona gidip sorarlar diye, en büyükleri dışında putları paramparça etti.
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Nihayet o putları paramparça etti, yalnız bunların büyüğünü bıraktı ki, belki ona müracaat ederler (de hadiseyi sorarlar).
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Hepsini param parça etti; ancak belki ona danışırlar diye en büyüklerine dokunmadı.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Derken (İbrahim) belki kendisine başvururlar diye içlerinden bir büyüğü bırakarak onları (putları) paramparça etti.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Sonunda onları parça parça etti. Yalnız en büyüklerini bıraktı ki, dönüp ona başvurabilsinler.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Sonunda İbrahim onları paramparça etti. Yalnız onların büyüğünü bıraktı; belki ona müracaat ederler diye.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Hepsini paramparca edip, iclerinden buyugunu ona basvursunlar diye, saglam birakti.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Arkasından o putları kırıp parça parça etti, fakat bilgisine (!) başvursunlar diye en büyük putu sağlam bıraktı.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Hepsini paramparça edip, içlerinden büyüğünü ona başvursunlar diye, sağlam bıraktı.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Onları paramparça etti, yalnız, ona baş vursunlar diye büyüklerini bıraktı.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Derken İbrahim, onları parça parça etti; ancak dönüp başvururlar diye (putların) en büyüğünü kırmadı.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this