Kur'ân-ı Kerim » 21/ENBİYÂ-57
وَتَاللَّهِ لَأَكِيدَنَّ أَصْنَامَكُم بَعْدَ أَن تُوَلُّوا مُدْبِرِينَ
Ve tallâhi le ekîdenne asnâmekum ba’de en tuvellû mudbirîn(mudbirîne).
21/ENBİYÂ-57: Allah’a yemin olsun, siz arkanızı döndükten (gittikten) sonra ben mutlaka sizin putlarınıza hile yapacağım.
(İmam İskender Ali Mihr) | 21/ENBİYÂ-57: Ve tallahi siz dönüp gittikten sonra putlarınıza lâbüdd bir tedbir yapacağım (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve tallâhi | : ve Allah'a andolsun, yemin olsun |
2. | le ekîdenne | : mutlaka hile yapacağım |
3. | asnâme-kum | : sizin putlarınız |
4. | ba'de | : sonra |
5. | en tuvellû | : dönüp gitmeniz |
6. | mudbirîne | : arkalarına dönenler |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Allah’a yemin olsun, siz arkanızı döndükten (gittikten) sonra ben mutlaka sizin putlarınıza hile yapacağım. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Ve tallahi siz dönüp gittikten sonra putlarınıza lâbüdd bir tedbir yapacağım |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | «Andolsun Allah'a, sizler arkanızı dönüp gittikten sonra, ben sizin putlarınıza muhakkak bir tuzak kuracağım.» |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | "Andolsun Allah'a, sizler arkanızı dönüp gittikten sonra, ben sizin putlarınıza muhakkak bir tuzak kuracağım." |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | «Vallahi yemin ederim ki, siz dönüp gittikten sonra elbette putlarınıza bir mekrde bulunacağım.» |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | "Tallahi, arkanızı dönüp gittikten sonra, sizin putlarınıza mutlaka bir tuzak kuracağım. " |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Allah’a yemin ederim ki, siz arkanızı dönüb (bayram yerinize) gittikten sonra muhakkak putlarınıza bir iş yapacağım (onları kıracağım).” |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | 'ALLAH'a and içerim ki, siz gider gitmez, ardınızdan heykellerinize karşı bir plan uygulayacağım.' |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Allah’a yemin ederim ki, siz arkanızı dönüp gittikten sonra ben putlarınıza muhakkak bir tuzak kuracağım. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | "Allah'a yemin ederim, sırtınızı dönüp gidişinizden sonra, putlarınıza bir oyun çevireceğim." |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Allah'a yemin ederim ki, siz ayrılıp gittikten sonra putlarınıza bir oyun oynayacağım! |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | «Allah'a yemin ederim ki, siz ayrildiktan sonra, putlariniza bir tuzak kuracagim!» |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Vallahi siz arkanızı dönüp gittikten sonra putlarınıza bir oyun oynayacağım, bir komplo düzenleyeceğim. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | 'Allah'a yemin ederim ki, siz ayrıldıktan sonra, putlarınıza bir tuzak kuracağım!' |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ve andolsun Allah'a ki siz dönüp gittikten sonra ben, onlara yapacağımı yapacağım. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Allah'a and olsun ki, siz arkanızı çevirip gittiğinizde elbette putlarınıza bir tuzak kuracağım, (diye kendi kendine fısıldamıştı). |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 |