Kur'ân-ı Kerim » 21/ENBİYÂ-54

قَالَ لَقَدْ كُنتُمْ أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمْ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ

Kâle lekad kuntum entum ve âbâukum fî dalâlin mubîn(mubînin).

21/ENBİYÂ-54: (İbrâhîm A.S): “Andolsun ki siz ve babalarınız, apaçık dalâlettesiniz.” dedi.
(İmam İskender Ali Mihr)
21/ENBİYÂ-54: Kasem olsun ki dedi, siz de atalarınız da açık bir dalâl içindesiniz
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 Sonraki

1.kâle: dedi
2.lekad: andolsun
3.kuntum: siz oldunuz
4.entum: siz(ler)
5.ve âbâu-kum: ve sizin babalarınız
6.fî dalâlin: dalâlette
7.mubînin: apaçık

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
(İbrâhîm A.S): “Andolsun ki siz ve babalarınız, apaçık dalâlettesiniz.” dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Kasem olsun ki dedi, siz de atalarınız da açık bir dalâl içindesiniz
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Dedi ki: «Andolsun, siz ve atalarınız apaçık bir sapıklık içindesiniz.»
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Dedi ki: "Andolsun, siz ve atalarınız apaçık bir sapıklık içindesiniz."
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
«Kasem olsun ki,» dedi, «siz de, babalarınız da pek açık bir sapıklık içinde bulunmuş oldunuz.»
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
(İbrahim) dedi ki: "Yemin ederim ki, sizin de atalarınızın da sapık bir düşüncede olduğu apaçık ortada!"
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
(Hz. İbrâhîm, onlara) dedi ki: “- Yemin olsun, siz ve atalarınız açık bir sapıklık içindesiniz.”
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
'Doğrusu, siz ve atalarınız apaçık bir sapıklık içine düşmüşsünüz,' deyince,
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
İbrahim, “Andolsun, siz de, atalarınız da apaçık bir sapıklık içindesiniz” dedi.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Dedi: "Vallahi, siz de atalarınız da açık bir sapıklık içine düşmüşsünüz."
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Doğrusu, siz de, babalarınız da açık bir sapıklık içindesiniz, dedi.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Ibrahim: «And olsun ki sizler de babalariniz da apacik bir sapiklik icindesiniz» deyince:
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
İbrahim «Gerek siz, gerekse babalarınız gerçekten koyu bir sapıklığa düşmüşsünüz» dedi.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
İbrahim: 'And olsun ki sizler de babalarınız da apaçık bir sapıklık içindesiniz' deyince:
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
O da andolsun ki demişti, siz de apaçık bir sapıklık içindesiniz, atalarınız da.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
O da, «yemin ederim ki siz de, babalarınız da çok açık bir sapıklık içindesiniz» demişti.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this