Kur'ân-ı Kerim » 21/ENBİYÂ-50
وَهَذَا ذِكْرٌ مُّبَارَكٌ أَنزَلْنَاهُ أَفَأَنتُمْ لَهُ مُنكِرُونَ
Ve hâzâ zikrun mubârekun enzelnâh(enzelnâhu), e fe entum lehu munkirûn(munkirûne).
21/ENBİYÂ-50: Ve bu, Bizim indirdiğimiz Mübarek Bir Zikir’dir. Siz, hâlâ O’nu inkâr edenler misiniz?
(İmam İskender Ali Mihr) | 21/ENBİYÂ-50: İşte bu (Kur'an) da bizim indirdiğimiz mübarek zikirdir şimdi siz bunu mu inkâr ediyorsunuz (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve hâzâ | : ve bu |
2. | zikrun | : bir zikirdir |
3. | mubârekun | : mübarek |
4. | enzelnâ-hu | : onu biz indirdik |
5. | e fe entum | : öyleyse siz misiniz |
6. | lehu | : onu |
7. | munkirûne | : inkâr edenler, inkâr ediciler |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve bu, Bizim indirdiğimiz Mübarek Bir Zikir’dir. Siz, hâlâ O’nu inkâr edenler misiniz? |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | İşte bu (Kur'an) da bizim indirdiğimiz mübarek zikirdir şimdi siz bunu mu inkâr ediyorsunuz |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Bu, bizim ona indirdiğimiz mübarek olan bir zikirdir. Şu halde onu inkâr edecek olanlar siz misiniz? |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Bu, bizim ona indirdiğimiz mübarek bir zikirdir. Şu halde onu inkar edecek olanlar siz misiniz? |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Ve işte bu (Kur'an) bir mübarek zikirdir ki, onu Biz indirdik. Artık siz mi onu münkir kimselersiniz? |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Bu da inzâl ettiğimiz mübarek bir hatırlatmadır! Siz O'nu inkâr edenler misiniz? |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | İşte bu Kur’an da, bizim indirdiğimiz mübarek bir zikirdir (İman edenler için rahmet ve feyiz kaynağıdır). Şimdi siz (ey Mekke halkı), bunu mu inkar ediyorsunuz? |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Bu, da ona indirdiğimiz kutsal bir mesajdır. Siz şimdi ona karşı mı çıkıyorsunuz? |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | İşte bu (Kur’an) da bizim indirdiğimiz mübarek bir öğüttür. Şimdi siz bunu mu inkâr ediyorsunuz? |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Bu, bereketli bir Zikir'dir ki, onu indirdik. Yoksa siz onu inkâr mı ediyorsunuz? |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | İşte bu (Kur'an) da, bizim indirdiğimiz hayırlı ve faydalı bir öğüttür. Şimdi onu inkâr mı ediyorsunuz? |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | iste bu, indirdigimiz kutsal bir Kitap'dir. Siz mi onu inkar ediyorsunuz?* |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Bu Kur'an, tarafımızdan indirilmiş kutsal bir öğüttür. Siz onu inkâr mı ediyorsunuz? |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | İşte bu, indirdiğimiz kutsal bir Kitap'dır. Siz mi onu inkar ediyorsunuz? |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ve bu da kutlu Kur'ân'dır, bunu da indirdik; inkâr mı edeceksiniz onu? |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | İşte bu (Kur'ân), indirdiğimiz mubarek bir kitaptır. Şimdi sız mı bunu inkâr ediyorsunuz ?! |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 |