Kur'ân-ı Kerim » 21/ENBİYÂ-2
مَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مَّن رَّبِّهِم مُّحْدَثٍ إِلَّا اسْتَمَعُوهُ وَهُمْ يَلْعَبُونَ
Mâ ye’tîhim min zikrin min rabbihim muhdesin illestemeûhu ve hum yel’abûn(yel’abûne).
21/ENBİYÂ-2: Rabbinden, yeni bir zikir (uyarı) gelmeye görsün. Onu, ancak oynayarak (alay ederek) dinlerler. (İmam İskender Ali Mihr) | 21/ENBİYÂ-2: Rablarından kendilerine gelen her yeni ıhtarı mutlak eğlenerek dinliyorlar (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | mâ ye'tî-him | : onlara gelmedi (ki) |
2. | min zikrin | : zikirden, zikir, uyarı, ihtar |
3. | min rabbi-him | : Rab'lerinden |
4. | muhdesin | : yeni |
5. | illestemeûhu (illâ istemeû-hu) | : den başka, ancak, sadece onu dinlediler |
6. | ve hum | : ve onlar |
7. | yel'abûne | : oynuyorlar (alay ediyorlar) |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Rabbinden, yeni bir zikir (uyarı) gelmeye görsün. Onu, ancak oynayarak (alay ederek) dinlerler. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Rablarından kendilerine gelen her yeni ıhtarı mutlak eğlenerek dinliyorlar |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Rablerinden kendilerine yeni bir hatırlatma gelmeyiversin, onlar bunu mutlaka oyun konusu yaparak dinlemektedirler. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Rablerinden kendilerine yeni bir hatırlatma gelmeyiversin, bunu mutlaka oyun konusu yaparak dinliyorlar. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Onlara Rablerinden yeni bir ihtar gelmez ki, illâ onu müstehziyâne bir halde dinlerler. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Rablerinden gelen her yeni uyarıyı, alaya alarak dinliyorlar! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Rablerinden kendilerine gelen her yeni ihtarı, hep eğlenerek dinliyorlar. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Her ne zaman Rab'lerinden kendilerine yeni bir mesaj (zikr) gelse, onu ciddiye almadan dinlerler. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | (2-3) Rab’lerinden kendilerine yeni bir öğüt (bir uyarı) gelmez ki, onlar mutlaka onu alaya alarak, kalpleri de gaflette olarak dinlemesinler. O zulmedenler gizlice şöyle konuştular: “Bu da ancak sizin gibi bir insan. Şimdi siz göz göre göre sihre mi kapılacaksınız?” |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Rablerinden kendilerine ulaşan, söze bürünmüş her yeni öğüt ve hatırlatmayı ancak eğlenerek dinliyorlar. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (2-3) Rablerinden kendilerine ne zaman yeni bir ihtar gelse, onlar bunu, hep alaya alarak, kalpleri oyuna, eğlenceye dalarak dinlemişlerdir. O zalimler şöyle fısıldaştılar: Bu (Muhammed), sizin gibi bir beşer olmaktan başka nedir ki! Siz şimdi gözünüz göre göre büyüye mi kapılıyorsunuz? |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (2-3) Rablerinden kendilerine gelen her yeni ihtari mutlaka, gonulleri gaflet icinde eglenerek dinlerler. Zulmedenler, gizli toplantilarinda: «Bu zat, sizin gibi bir insandan baska bir sey midir? Siz, goz gore gore sihre mi uyarsiniz?» diye konusurlar. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Onlar Rabb'lerinden gelen her yeni uyarıyı kesinlikle alaya alarak dinliyorlar. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (2-3) Rablerinden kendilerine gelen her yeni ihtarı mutlaka, gönülleri gaflet içinde eğlenerek dinlerler. Zulmedenler, gizli toplantılarında: 'Bu zat, sizin gibi bir insandan başka bir şey midir? Siz, göz göre göre sihre mi uyarsınız?' diye konuşurlar. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Rablerinden, Kur'ân'a âit yeni bir âyet geldi mi onu alaya alarak dinlerler, oyun sanırlar. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Rablarından kendilerine gelen her yeni uyarıyı mutlaka eğlenerek dinlerler. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 |