Kur'ân-ı Kerim » 21/ENBİYÂ-15

فَمَا زَالَت تِّلْكَ دَعْوَاهُمْ حَتَّى جَعَلْنَاهُمْ حَصِيدًا خَامِدِينَ

Fe mâ zâlet tilke da’vâhum hattâ cealnâhum hasîden hâmidîn(hâmidîne).

21/ENBİYÂ-15: Böylece onların bu davaları (şikâyetleri); Biz onları, biçilmiş ekin (gibi) sönmüş hale getirinceye (ölünceye) kadar bitmedi.
(İmam İskender Ali Mihr)
21/ENBİYÂ-15: Artık bütün davaları bu oldu kaldı, nihayet onları öyle yapdık ki biçildiler, söndüler
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Sonraki

1.fe mâ zâlet: böylece bitmedi (devam etti)
2.tilke: o, bu
3.da'vâ-hum: onların davaları, duaları
4.hattâ: oluncaya kadar
5.ceal-nâ: kıldık, yaptık
6.hum: onlar
7.hasîden: hasat edilmiş (biçilmiş) ekinler
8.hâmidîne: sönmüş hale gelmiş olanlar

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Böylece onların bu davaları (şikâyetleri); Biz onları, biçilmiş ekin (gibi) sönmüş hale getirinceye (ölünceye) kadar bitmedi.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Artık bütün davaları bu oldu kaldı, nihayet onları öyle yapdık ki biçildiler, söndüler
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Onların bu yakınmaları, biz onları biçilmiş ekin, sönmüş ocak durumuna getirinceye kadar son bulmadı.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Onların bu yakınmaları, biz onları biçilmiş ekin, sönmüş ocak durumuna getirinceye kadar son bulmadı.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Artık onların bütün çağırmaları, bundan başka olmadı. Tâ ki onları biçilmiş, sönmüş kimseler kıldık.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Onların bu iddiaları sürüp gitti. . . Tâ ki biz onları biçilmiş ekin ve sönmüş ateşe döndürene kadar.
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Biz, onları, sönmüş kül yığını olarak biçilmiş bir ekin haline getirinceye kadar, hep sözleri bu feryad olmuştur.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Onları biçip tüketinceye kadar bu yalvarışlarını tekrarlayıp duracaklar.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Biz onları biçilmiş ekin, sönmüş ateş gibi yapıncaya kadar bu feryatları devam etti.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Bu davaları sürüp giderken biz onları kökten biçiverdik, sönüp silindiler.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Biz kendilerini, kuruyup biçilmiş ekine, sönmüş ateşe çevirinceye kadar bu feryatları sürüp gider.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Biz onlari bicilmis ot ve bir yigin kul haline getirinceye kadar haykirmalari devam etti.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Onlar böyle vahlanıp dururken biz kendilerini biçilmiş ekinler gibi cansız yere seriverdik.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Biz onları biçilmiş ot ve bir yığın kül haline getirinceye kadar haykırmaları devam etti.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Onları kesilmiş bir ot, ateşi yanıp bitmiş bir kül yığını haline getirinciye dek sözleri, ancak budur işte.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Onların biçilmiş ot, sönüp bir yığın kül haline gelinceye kadar hayıflanıp söylenmeleri böyle oldu.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this