Kur'ân-ı Kerim » 21/ENBİYÂ-11
وَكَمْ قَصَمْنَا مِن قَرْيَةٍ كَانَتْ ظَالِمَةً وَأَنشَأْنَا بَعْدَهَا قَوْمًا آخَرِينَ
Ve kem kasamnâ min karyetin kânet zâlimeten ve enşe’nâ ba’dehâ kavmen âharîn(âharîne).
21/ENBİYÂ-11: Ve Biz, zalim olan nice ülkeleri kırdık (döktük, yok ettik). Ve ondan sonra başka kavimler inşa ettik (yarattık).
(İmam İskender Ali Mihr) | 21/ENBİYÂ-11: Halbuki biz zulmetmekte olan nice memleket kırdık geçirdik ve arkasından diğerlerini başka bir kavm olarak neşet ettirdik (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve kem | : ve nice, kaç tane |
2. | kasam-nâ | : biz kırdık döktük, yok ettik |
3. | min karyetin | : ülkelerden, şehirlerden |
4. | kânet | : oldu |
5. | zâlimeten | : zalim olan, zulmeden |
6. | ve enşe'nâ | : ve biz inşa ettik, yarattık |
7. | ba'de-hâ | : ondan sonra |
8. | kavmen | : bir kavim |
9. | âharîne | : diğer, başka |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve Biz, zalim olan nice ülkeleri kırdık (döktük, yok ettik). Ve ondan sonra başka kavimler inşa ettik (yarattık). |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Halbuki biz zulmetmekte olan nice memleket kırdık geçirdik ve arkasından diğerlerini başka bir kavm olarak neşet ettirdik |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Biz, zulmeden ülkelerden nicesini kırıp geçirdik ve bunun ardından bir başka kavmi meydana getirdik. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Biz, zulmeden ülkelerden nicesini kırıp geçirdik ve bunun ardından bir başka kavmi meydana getirdik. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Ve halbuki, biz nice zulmeden beldeyi helâk ettik ve onlardan sonra başka başka birer kavim vücuda getirdik. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Zâlim olan nice bölgeyi kırıp geçirdik ve onlardan sonra başka halklar inşa ettik. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Biz, kâfir olan nice memleket halkını kırıp geçirdik ve bunların helâkinden sonra da, başkalarını bir kavim olarak yarattık. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Nice ülkeleri, haksızlık etmelerinden ötürü kırıp geçirdik ve ardlarından başka toplumlar varettik. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Biz zulmetmekte olan nice memleketleri kırıp geçirdik ve onlardan sonra başka başka toplumlar meydana getirdik. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Zulmetmiş nice kenti/medeniyeti biz kırıp geçirdik ve arkalarından başka bir topluluk oluşturduk. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Zalim olan nice beldeyi kırıp geçirdik; arkasından da nice başka topluluklar vücuda getirdik. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Halki zalim olan nice kasabalari kirip gecirdik ve onlardan sonra baska milletler varettik. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Halkları zalim olan nice şehri kırıp geçirdik de arkasından başka halklar ortaya çıkardık. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Halkı zalim olan nice kasabaları kırıp geçirdik ve onlardan sonra başka milletler varettik. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Zulmeden nice şehirleri helâk ettik de ondan sonra diğer toplulukları yarattık. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Zâlim olan nice kasaba halkını kırıp geçirdik de onlardan sonra başka bir kavim yaratıp oluşturduk. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 |