Kur'ân-ı Kerim » 21/ENBİYÂ-10
لَقَدْ أَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ كِتَابًا فِيهِ ذِكْرُكُمْ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
Lekad enzelnâ ileykum kitâben fîhi zikrukum, e fe lâ ta’kılûn(ta’kılûne).
21/ENBİYÂ-10: Andolsun ki; içinde, sizi zikreden (sizden bahseden) bir kitap indirdik. Hâlâ akıl etmez misiniz?
(İmam İskender Ali Mihr) | 21/ENBİYÂ-10: Şanım hakkı için size bir kitab indirdik ki bütün şanımız onda? Hâlâ akıllanmıyacakmısınız? (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | lekad | : andolsun ki |
2. | enzel-nâ | : biz indirdik |
3. | ileykum | : size |
4. | kitâben | : bir kitap |
5. | fî-hi | : onun içinde (vardır) |
6. | zikru-kum | : sizin zikriniz, sizi zikreden |
7. | e fe lâ ta'kılûne | : hâlâ akıl etmez misiniz |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Andolsun ki; içinde, sizi zikreden (sizden bahseden) bir kitap indirdik. Hâlâ akıl etmez misiniz? |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Şanım hakkı için size bir kitab indirdik ki bütün şanımız onda? Hâlâ akıllanmıyacakmısınız? |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Andolsun, size, (bütün durumlarınızı kapsayan) zikrinizin içinde bulunduğu bir Kitap indirdik. Yine de akıllanmayacak mısınız? |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Andolsun, size (bütün durumlarınızı kapsayan) zikrinizin içinde bulunduğu bir Kitap indirdik. Yine de akıllanmayacak mısınız? |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Kasem olsun ki, size bir kitap indirdik ki, sizin şerefiniz ondadır. Hâlâ âkilâne düşünmez misiniz? |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Yemin olsun ki, size, içinde zikriniz olan (hakikatinizi HATIRLATAN) BİLGİ inzâl ettik! Aklınız almıyor mu? |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | (Ey Kureyş topluluğu), size öyle muazzam bir kitap indirmişiz ki, (iman ettiğiniz kakdirde) bütün şerefiniz ondadır. Halâ akıllanmıyacak mısınız? |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Size, size olan mesajı içeren bir kitabı indirmiş bulunuyoruz. Aklınızı kullanmaz mısınız? |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Andolsun, size öyle bir kitap indirdik ki sizin bütün şeref ve şanınız ondadır. Hâlâ aklınızı kullanmayacak mısınız? |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Yemin olsun, size bir Kitap gönderdik ki, öğüt ve uyarınız/zikriniz/şerefiniz yalnız ondadır. Hâlâ aklınızı çalıştırmayacak mısınız? |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Andolsun, size içinde sizin için öğüt bulunan bir kitap indirdik. Hâla akıllanmaz mısınız? |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | And olsun ki,size serefiniz ve ogut veren bir Kitap indirdik; akletmiyor musunuz?* |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Andolsun ki, size namınızı yücelten, öğütler içeren bir kitap indirdik. Buna aklınız ermiyor mu? |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | And olsun ki,size şerefiniz ve öğüt veren bir Kitap indirdik; akletmiyor musunuz? |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Sonra size bir kitap indirdik ki o kitapta şerefiniz, yüceliğiniz anılmadadır, hâlâ mı akıl etmezsiniz? |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | And olsun ki, size öyle bir kitap indirdik ki şeref ve itibarınız ondadır (onunla gerçekleşir). Hâlâ aklınızı kullanmıyacak mısınız ? |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 |