Kur'ân-ı Kerim » 20/TÂHÂ-65
قَالُوا يَا مُوسَى إِمَّا أَن تُلْقِيَ وَإِمَّا أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَى
Kâlû yâ mûsâ immâ en tulkıye ve immâ en nekûne evvele men elkâ.
20/TÂHÂ-65: “Ya Musa, (asanı) sen mi atarsın yoksa önce atan biz mi olalım?” dediler. (İmam İskender Ali Mihr) | 20/TÂHÂ-65: Ya Musâ! Dediler: ya at, yâhud ilk atan biz olalım (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | kâlû | : dediler |
2. | yâ mûsâ | : ey Musa |
3. | immâ (ve immâ) | : öyle mi veya böyle mi olsun |
4. | en tulkıye | : senin atman |
5. | (immâ) ve immâ | : öyle mi veya böyle mi olsun |
6. | en nekûne | : bizim olmamız |
7. | evvele | : ilk, birinci, önce olan |
8. | men elkâ | : atan kimse |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | “Ya Musa, (asanı) sen mi atarsın yoksa önce atan biz mi olalım?” dediler. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Ya Musâ! Dediler: ya at, yâhud ilk atan biz olalım |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | «Ey Musa» dediler. «Ya sen (asanı) at veya önce atanlar bizler olalım.» |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | "Ey Musa" dediler. Ya sen (asanı) at veya önce biz atalım." |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Dediler ki: «Ey Mûsa! Ya sen atıver, veyahut ilk atan biz olalım.» |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Dediler ki: "Yâ Musa! Ya sen at ya da ilk atan biz olalım. " |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Sihirbazlar: “- Ey Mûsa! (Asanı) ya sen at, yahud ilk atan biz olalım.” dediler. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | 'Musa,' dediler, 'Ya sen at, yahut ilk önce atan biz olalım?' |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Sihirbazlar: “Ey Mûsâ! Ya önce atmayı tercih edersin, ya da ilk atan biz oluruz” dediler. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Dediler: "Ey Mûsa, ya hünerini ortaya at yahut da ilk hüner sergileyen biz olacağız." |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Dediler ki: Ey Musa! Ya sen at veya önce atan biz olalım. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | «Ey Musa! Marifetini ya sen ortaya koy, ya da once biz koyalim» dediler. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Büyücüler «Ey Musa, ya sen önce hünerini göster ya da önce biz hünerimizi ortaya koyalım» dediler. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | 'Ey Musa! Marifetini ya sen ortaya koy, ya da önce biz koyalım' dediler. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Büyücüler dediler ki: İstersen sen at önce sopanı, istersen biz atalım önce yâ Mûsâ. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Sihirbazlar: «Ey Musâ!» dediler, «ya önce sen (asanı ve hünerini ortaya) koy, ya da biz koyalım ?» |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 |