Kur'ân-ı Kerim » 20/TÂHÂ-54
كُلُوا وَارْعَوْا أَنْعَامَكُمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّأُوْلِي النُّهَى
Kulû ver’av en’âmekum, inne fî zâlike le âyâtin li ulîn nuhâ.
20/TÂHÂ-54: Yeyin ve hayvanlarınızı otlatın! Muhakkak ki bunda, akıl sahipleri için elbette âyetler (deliller) vardır. (İmam İskender Ali Mihr) | 20/TÂHÂ-54: Hem yiyiniz hem hayvanlarınızı güdünüz, her halde bunda üli'n-nühâ için çok âyetler var (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | kulû | : yeyin |
2. | ver'av (ve er'av) | : ve otlatın, güdün |
3. | en'âme-kum | : sizin hayvanlarınız |
4. | inne | : muhakkak ki |
5. | fî zâlike | : bunda vardır |
6. | le âyâtin | : elbette âyetler |
7. | li ulîn | : sahipleri için |
8. | nuhâ | : akıl |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Yeyin ve hayvanlarınızı otlatın! Muhakkak ki bunda, akıl sahipleri için elbette âyetler (deliller) vardır. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Hem yiyiniz hem hayvanlarınızı güdünüz, her halde bunda üli'n-nühâ için çok âyetler var |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | «Yiyin ve hayvanlarınızı otlatın. Şüphe yok, bunda sağduyu sahipleri için elbette ayetler vardır. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | "Yiyin ve hayvanlarınızı otlatın. Şüphesiz, bunda sağduyu sahipleri için elbette ayetler vardır. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Yeyiniz ve hayvanlarınızı otlatınız, şüphe yok ki, bunda akıl sahipleri için ibretler vardır. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Yeyin ve hayvanlarınızı da otlatın. . . Muhakkak ki bunda sağlıklı düşünenler için işaretler vardır. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Hem siz yeyin, hem de hayvanlarınıza otlatın. Muhakkak ki bunda (türlü renk, tad ve kokuları olan bitkilerde) akıl sahipleri için çok ibretler var. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Çiftlik hayvanlarını yiyiniz, otlatınız. Zeka sahipleri için bunda işaretler vardır. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Yiyin, hayvanlarınızı yayın. Şüphesiz bunda akıl sahipleri için (Allah’ın varlığını ve birliğini gösteren) deliller vardır. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Yiyin, hayvanlarınızı yayıp otlatın. Kuşkusuz bunda, aklı başında insanlar için ibretler vardır. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Yeyiniz; hayvanlarınızı otlatınız. Şüphesiz bunda akıl sahipleri için (Allah'ın kudretine) işaretler vardır. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | ister yiyin, ister hayvanlarinizi otlatin, onlarda akil sahipleri icin suphesiz dersler vardir. * |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Bu bitkilerden kendiniz yiyesiniz ve hayvanlarınızı otlatasınız diye. Sağduyu sahiplerinin bu olaylardan alacakları birçok dersler vardır. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | İster yiyin, ister hayvanlarınızı otlatın, onlarda akıl sahipleri için şüphesiz dersler vardır. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Yiyin ve yedirin davarlarınıza; şüphe yok ki bunda, aklı olanlara deliller var. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Hem onlardan yeyin, hem davarlarınızı otlatın. Şüphesiz ki bu düzende sağduyu sahipleri için nice belgeler vardır. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 |