Kur'ân-ı Kerim » 20/TÂHÂ-44
فَقُولَا لَهُ قَوْلًا لَّيِّنًا لَّعَلَّهُ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَى
Fe kûlâ lehu kavlen leyyinen leallehu yetezekkeru ev yahşâ.
20/TÂHÂ-44: O zaman ona, yumuşak söz söyleyin. Böylece o, tezekkür eder (anlar) veya huşû duyar. (İmam İskender Ali Mihr) | 20/TÂHÂ-44: Varın da ona belki dinler veya korkar diye yumuşak dille söyleyin (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | fe | : o zaman |
2. | kûlâ | : ikiniz söyleyin |
3. | lehu | : ona |
4. | kavlen | : söz |
5. | leyyinen | : yumuşak |
6. | lealle-hu | : umulur ki o, böylece o |
7. | yetezekkeru | : tezekkür eder (anlar) |
8. | ev | : veya |
9. | yahşâ | : korkar, huşû duyar |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | O zaman ona, yumuşak söz söyleyin. Böylece o, tezekkür eder (anlar) veya huşû duyar. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Varın da ona belki dinler veya korkar diye yumuşak dille söyleyin |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | «Ona yumuşak söz söyleyin, umulur ki o öğüt alıp düşünür ya da içi titrer, korkar.» |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | "Ona yumuşak söz söyleyin, umulur ki öğüt alıp düşünür veya içi titrer, korkar." |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | «Ona yumuşakça söz söyleyin, belki öğüt dinler veya korkar.» |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | "Ona yumuşak söz söyleyiniz! Belki düşünüp değerlendirir yahut haşyet duyar!" |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Varın da, ona yumuşak söz söyleyin; olur ki nasihat dinler, yahud korkar. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | 'Ona yumuşak bir dil kullanın; olur ki öğüt alır veya saygı duyar.' |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | “Ona yumuşak söz söyleyin. Belki öğüt alır, yahut korkar.” |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | "Ona yumuşak ve tatlı bir sözle hitap edin; belki öğüt alır, yahut ürperir." |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Ona yumuşak söz söyleyin. Belki o, aklını başına alır veya korkar. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Ona yumusak soz soyleyin, belki ogut dinler veya korkar. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Ona yumuşak sözler söyleyiniz. Belki aklı başına gelir ya da kötü akıbete uğramaktan korkar. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Ona yumuşak söz söyleyin, belki öğüt dinler veya korkar. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ona yumuşak bir tarzda söz söyleyin, belki öğüt alır, yahut korkar. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Ona yumuşak söz söyleyin; ola ki öğüt alır ya da (âlemlerin Rabbına saygı duyup) korkar. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 |