Kur'ân-ı Kerim » 20/TÂHÂ-23
لِنُرِيَكَ مِنْ آيَاتِنَا الْكُبْرَى
Li nuriyeke min âyâtinel kubrâ.
20/TÂHÂ-23: Büyük âyetlerimizden (mucizelerimizden) birini, sana göstermemiz içindir. (İmam İskender Ali Mihr) | 20/TÂHÂ-23: ki sana en büyük âyetlerimizden gösterelim (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | li nuriye-ke | : sana göstermemiz için |
2. | min âyâti-nâ | : âyetlerimizden, mucizelerimizden |
3. | el kubrâ | : büyük |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Büyük âyetlerimizden (mucizelerimizden) birini, sana göstermemiz içindir. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | ki sana en büyük âyetlerimizden gösterelim |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | «Öyleki, sana büyük mucizelerimizden (birini) göstermiş olalım.» |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | "Öyle ki, sana büyük mucizelerimizden (birini) göstermiş olalım." |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | «Tâ ki, sana en büyük âyetlerimizden gösterelim.» |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | "Sana en büyük mucizelerimizden gösterelim böylece!" |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Bunları, sana en büyük mucizelerimizden (bir kısmını) gösterelim diye yaptık. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | 'Böylece sana en büyük mucizelerimizden bazılarını gösterelim.' |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | (22-23) “Sana büyük mucizelerimizden birini daha göstermemiz için elini koynuna sok ki bir başka mucize olarak, (alaca hastalığı gibi) bir hastalık sebebiyle olmaksızın bembeyaz bir hâlde çıksın.” |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | "Böylece sana en büyük mucizelerimizden bazılarını göstereceğiz." |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Ta ki, sana, (böylece) en büyük âyetlerimizden bazılarını gösterelim. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (21-23) Allah: «Onu al, korkma; biz onu yine eski durumuna cevirecegiz. Daha buyuk mucizelerimizi sana gostermemiz icin elini koltugunun altina koy da, diger bir mucize olarak, kusursuz, bembeyaz ciksin» dedi.* |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Böylece sana birkaç büyük mucizemizi göstermek istedik. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (21-23) Allah: 'Onu al, korkma; biz onu yine eski durumuna çevireceğiz. Daha büyük mucizelerimizi sana göstermemiz için elini koltuğunun altına koy da, diğer bir mucize olarak, kusursuz, bembeyaz çıksın' dedi. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Böylece de en büyük delillerimizden bir kısmını gösterelim sana. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Tâ ki, bununla sana en büyük mu'cizelerimizi gösterelim. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 |