Kur'ân-ı Kerim » 20/TÂHÂ-23

لِنُرِيَكَ مِنْ آيَاتِنَا الْكُبْرَى

Li nuriyeke min âyâtinel kubrâ.

20/TÂHÂ-23: Büyük âyetlerimizden (mucizelerimizden) birini, sana göstermemiz içindir.
(İmam İskender Ali Mihr)
20/TÂHÂ-23: ki sana en büyük âyetlerimizden gösterelim
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 Sonraki

1.li nuriye-ke: sana göstermemiz için
2.min âyâti-nâ: âyetlerimizden, mucizelerimizden
3.el kubrâ: büyük

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Büyük âyetlerimizden (mucizelerimizden) birini, sana göstermemiz içindir.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
ki sana en büyük âyetlerimizden gösterelim
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
«Öyleki, sana büyük mucizelerimizden (birini) göstermiş olalım.»
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
"Öyle ki, sana büyük mucizelerimizden (birini) göstermiş olalım."
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
«Tâ ki, sana en büyük âyetlerimizden gösterelim.»
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
"Sana en büyük mucizelerimizden gösterelim böylece!"
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Bunları, sana en büyük mucizelerimizden (bir kısmını) gösterelim diye yaptık.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
'Böylece sana en büyük mucizelerimizden bazılarını gösterelim.'
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
(22-23) “Sana büyük mucizelerimizden birini daha göstermemiz için elini koynuna sok ki bir başka mucize olarak, (alaca hastalığı gibi) bir hastalık sebebiyle olmaksızın bembeyaz bir hâlde çıksın.”
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
"Böylece sana en büyük mucizelerimizden bazılarını göstereceğiz."
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Ta ki, sana, (böylece) en büyük âyetlerimizden bazılarını gösterelim.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
(21-23) Allah: «Onu al, korkma; biz onu yine eski durumuna cevirecegiz. Daha buyuk mucizelerimizi sana gostermemiz icin elini koltugunun altina koy da, diger bir mucize olarak, kusursuz, bembeyaz ciksin» dedi.*
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Böylece sana birkaç büyük mucizemizi göstermek istedik.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
(21-23) Allah: 'Onu al, korkma; biz onu yine eski durumuna çevireceğiz. Daha büyük mucizelerimizi sana göstermemiz için elini koltuğunun altına koy da, diğer bir mucize olarak, kusursuz, bembeyaz çıksın' dedi.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Böylece de en büyük delillerimizden bir kısmını gösterelim sana.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Tâ ki, bununla sana en büyük mu'cizelerimizi gösterelim.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this