Kur'ân-ı Kerim » 20/TÂHÂ-2
مَا أَنزَلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لِتَشْقَى
Mâ enzelnâ aleykel kur’âne li teşkâ.
20/TÂHÂ-2: Kur’ân’ı sana meşakkat (güçlük) olsun diye indirmedik.
(İmam İskender Ali Mihr) | 20/TÂHÂ-2: Kur'anı sana bedbaht olasın diye indirmedik (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | mâ enzel-nâ | : biz indirmedik |
2. | aleyke | : sana |
3. | el kur'âne | : Kur'ân |
4. | li | : için, ... olsun diye |
5. | teşkâ | : sana meşakkat olur, güçlük olur |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Kur’ân’ı sana meşakkat (güçlük) olsun diye indirmedik. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Kur'anı sana bedbaht olasın diye indirmedik |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Biz sana bu Kur'an'ı güçlük çekmen için indirmedik, |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Biz sana bu Kur'an'ı güçlük çekmen için indirmedik, |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Bu Kur'an'ı sana meşakkate düşesin diye indirmedik. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Biz Kurân'ı sana, mutsuz olman için inzâl etmedik. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | (Ey Rasûlüm), Kur’an’ı sana eziyet çekesin diye indirmedik; |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Biz bu Kuran'ı sıkıntı çekesin diye göndermedik. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | (2-3) (Ey Muhammed!) Biz, Kur’an’ı sana sıkıntı çekesin diye değil, ancak (Allah’ın azabından) korkacaklara bir öğüt (bir uyarı) olsun diye indirdik. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Biz bu Kur'an'ı sana, zahmet çekesin, bedbaht olasın diye indirmedik; |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (2-3) Biz, Kur'an'ı sana, güçlük çekesin diye değil, ancak Allah'tan korkanlara bir öğüt olsun diye indirdik. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (2-4) Kuran'i sana, sikintiya dusesin diye degil, ancak Allah'tan korkanlara bir ogut ve yeri ve yuce gokleri yaratanin katindan bir Kitap olarak indirdik. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Biz sana bu Kur'an'ı sıkıntıya düşesin diye indirmedik. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (2-4) Kuran'ı sana, sıkıntıya düşeşin diye değil, ancak Allah'tan korkanlara bir öğüt ve yeri ve yüce gökleri yaratanın katından bir Kitap olarak indirdik. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Kur'ân'ı zahmet çekmen için indirmedik. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Kur'ân'ı sana sıkıntı çekesin (veya mutsuz olasın) diye indirmedik. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 |