Kur'ân-ı Kerim » 20/TÂHÂ-122
ثُمَّ اجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَتَابَ عَلَيْهِ وَهَدَى
Summectebâhu rabbuhu fe tâbe aleyhi ve hedâ.
20/TÂHÂ-122: Sonra Rabbi, onu seçti. Böylece onun tövbesini kabul etti ve onu hidayete erdirdi. (İmam İskender Ali Mihr) | 20/TÂHÂ-122: Sonra rabbı onu ıstıfa etti de tevbesini kabul buyurdu ve yol gösterdi (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | summe | : sonra |
2. | ictebâ-hu | : onu seçti |
3. | rabbu-hu | : onun Rabbi |
4. | fe | : artık, böylece, bundan sonra |
5. | tâbe aleyhi | : onun tövbesini kabul etti |
6. | ve hedâ | : ve hidayete erdirdi |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Sonra Rabbi, onu seçti. Böylece onun tövbesini kabul etti ve onu hidayete erdirdi. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Sonra rabbı onu ıstıfa etti de tevbesini kabul buyurdu ve yol gösterdi |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Sonra Rabbi onu seçti, tevbesini kabul etti ve doğru yola iletti. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Sonra Rabbi onu seçti, tevbesini kabul etti ve doğru yola iletti. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Sonra O'nu Rabbi mümtaz kıldı, tevbesini kabul etti ve O'nu doğru yola muvaffak buyurdu. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Sonra Rabbi Onu seçti, arındırdı, Onun tövbesini gerçekleştirdi ve hakikatine erdirdi! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Sonra Rabbi, onu seçti de tevbesini kabul buyurdu ve ona doğru yolu gösterdi. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Sonra Rabbi onu seçip affetti ve ona yol gösterdi. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Sonra Rabbi onu seçti, tövbesini kabul etti ve ona doğru yolu gösterdi. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Sonra, Rabbi onu arıtıp temizledi, onun tövbesini kabul edip kendisini iyiye ve doğruya kılavuzladı. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Sonra Rabbi onu seçkin kıldı; tevbesini kabul etti ve doğru yola yöneltti. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Rabbi yine de onu secip tevbesini kabul etti, ona dogru yolu gosterdi. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Fakat bir süre sonra Rabb'i, onu seçkinlerden yaptı, tövbesini kabul ederek kendisini doğru yola iletti. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Rabbi yine de onu seçip tevbesini kabul etti, ona doğru yolu gösterdi. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Sonra da Rabbi seçti onu, kabûl etti tövbesini ve onu doğru yola sevketti. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Sonra yine Rabbı onu seçti de tevbesini kabul buyurdu ve doğru yola iletti. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 |