Kur'ân-ı Kerim » 20/TÂHÂ-103
يَتَخَافَتُونَ بَيْنَهُمْ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا عَشْرًا
Yetehâfetûne beynehum in lebistum illâ aşrâ(aşren).
20/TÂHÂ-103: Onlar aralarında: “(Dünyada) sadece 10 (gün) kaldınız.” diye gizlice konuşacaklar. (İmam İskender Ali Mihr) | 20/TÂHÂ-103: «Ondan fazla durmadınız» diye aralarında gizli gizli konuşacaklar (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | yetehâfetûne | : gizlice konuşacaklar |
2. | beyne-hum | : kendi aralarında |
3. | in lebistum | : siz kaldınız |
4. | illâ
(in ..... illâ) | : ancak, sadece
: (sadece) |
5. | aşren | : on (gün) |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Onlar aralarında: “(Dünyada) sadece 10 (gün) kaldınız.” diye gizlice konuşacaklar. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | «Ondan fazla durmadınız» diye aralarında gizli gizli konuşacaklar |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | «(Dünyada) Yalnızca on (gün) kaldınız» diye kendi aralarında fısıldaşacaklar. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | "(Dünyada) Yalnızca on (gün) kaldınız" diye kendi aralarında fısıldaşacaklar. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Aralarında gizlice konuşurlar ki: «(Dünyâda) On günden ziyâde kalmış olmadınız.» |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Kendi aralarında şöyle fısıldaşırlar: "(Dünya'da) sadece on (saat) kaldınız. " |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Aralarında (korkularından) gizlice şöyle konuşacaklar: “- Dünyada ancak on gece kaldınız, değil mi?” |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Aralarında gizli gizli konuşurlar, 'Siz (dünyada) sadece on kaldınız.' |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | (103-104) Aralarında birbirlerine “(Dünya’da) sadece on (gün) kaldınız” diye gizli gizli konuşacaklar. -Onların, hakkında konuşacakları şeyi biz daha iyi biliriz.- O vakit içlerinden en aklı başında olanları, “Siz sadece bir gün kaldınız” diyecektir. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Aralarında fısıldaşır gibi konuşurlar: "Ancak on gün filan kaldınız." |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Aralarında birbirlerine gizli gizli şöyle derler: «Dünyada sadece on gün kaldınız.» |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | "Siz dunyada sadece on gun eglestiniz» diye, aralarinda sakli sakli konusurlar. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Kısık bir ses tonu ile birbirlerine «Siz dünyada sadece on gün kaldınız» derler. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | 'Siz dünyada sadece on gün eğleştiniz' diye, aralarında saklı saklı konuşurlar. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Aralarında gizli gizli konuşup ancak derler, on geceden fazla kalmadınız dünyâda. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Kendi aralarında, «ancak on (gün veya gece) eyleştiniz» diye fısıldaşacaklar. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 |