Kur'ân-ı Kerim » 20/TÂHÂ-102
يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ وَنَحْشُرُ الْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ زُرْقًا
Yevme yunfehu fîs sûri ve nahşurul mucrimîne yevme izin zurkâ(zurkan).
20/TÂHÂ-102: O gün ki, sur’a üfürülür. Ve mücrimleri, o izin günü morarmış olarak haşredeceğiz (toplayacağız). (İmam İskender Ali Mihr) | 20/TÂHÂ-102: O gün ki sur üfürülecek ve mücrimler o gün gömgök mahşeri toplayacağız (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | yevme | : o gün |
2. | yunfehu | : üfürülür |
3. | fî es sûri | : sur'a |
4. | ve nahşuru | : ve haşredeceğiz, toplayacağız |
5. | el mucrimîne | : mücrimler, günahkârlar |
6. | yevme izin | : izin günü |
7. | zurkan | : morarmış olarak |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | O gün ki, sur’a üfürülür. Ve mücrimleri, o izin günü morarmış olarak haşredeceğiz (toplayacağız). |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | O gün ki sur üfürülecek ve mücrimler o gün gömgök mahşeri toplayacağız |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Sur'a üfürüleceği gün, biz suçlu günahkârları o gün, (yüzleri kara, gözleri) gömgök (kaskatı ve kör) olarak toplayacağız. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Sur'a üfürüleceği gün, biz suçlu günahkarları o gün, (yüzleri kara, gözleri) gömgök (kaskatı ve kör) olarak toplayacağız. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | O gün ki, Sûr'a üfürülür ve o gün mücrimleri gök gözlü olarak haşrederiz. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | O süreçte Sur'a nefholunur! O gün suçluları gözleri dönmüş bir hâlde haşrederiz. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | SÛR’a (ikinci defa) üfürüleceği günde (kıyamette) ki, biz mücrimleri (müşrikleri) o gün, kör bir halde mahşerde toplayacağız. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Boruya üfürüldüğü gün, suçluları o gün mavi (kederden yüzleri morarmış) olarak toplarız |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | O gün günahkârları, (gözleri korkudan donup) gömgök kesilmiş olarak haşredeceğiz. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | O gün sûra üfrülür ve günahkârları o gün gözleri gömgök bir halde haşrederiz. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | O günde Sûr'a üflenir ve biz o zaman günahkârları, gözleri (korkudan) gömgök bir halde mahşerde toplarız. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Sura uflendigi gun, iste o gun, suclulari gozleri korkudan gogermis olarak toplariz. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Sur'a üflendiği gün, o gün günahkârları korkudan ağarmış gözlerle biraraya toplarız. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Sura üflendiği gün, işte o gün, suçluları gözleri korkudan göğermiş olarak toplarız. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Sûrun üfürüleceği gün o mücrimleri gözleri göğermiş bir halde haşrederiz. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | O gün Sûr'a üfürülecek, o gün suçlu günahkârları gözleri (korku ve heyecandan) gömgök olarak biraraya toplayacağız. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 |