Kur'ân-ı Kerim » 19/MERYEM-77
أَفَرَأَيْتَ الَّذِي كَفَرَ بِآيَاتِنَا وَقَالَ لَأُوتَيَنَّ مَالًا وَوَلَدًا
E fe raeytellezî kefere bi âyâtinâ ve kâle le ûteyenne mâlen ve veledâ(veleden).
19/MERYEM-77: Öyleyse (hâlâ) âyetlerimizi inkâr ederek: “Bana mutlaka mal ve evlât verilecektir.” diyeni gördün mü?
(İmam İskender Ali Mihr) | 19/MERYEM-77: Şimdi şu küfredip de bana muhakkak mal ve veled verilecek diyen herifi gördün mü? (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | e fe raeyte | : sen gördün mü |
2. | ellezî kefere | : inkâr eden kimseleri |
3. | bi âyâti-nâ | : âyetlerimizi |
4. | ve kâle | : ve dedi |
5. | le ûteyenne | : elbette verilecektir |
6. | mâlen | : mal |
7. | ve veleden | : ve çocuk |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Öyleyse (hâlâ) âyetlerimizi inkâr ederek: “Bana mutlaka mal ve evlât verilecektir.” diyeni gördün mü? |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Şimdi şu küfredip de bana muhakkak mal ve veled verilecek diyen herifi gördün mü? |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Ayetlerimizi inkâr edip, bana: «Elbette mal ve çocuklar verilecektir» diyeni gördün mü? |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Ayetlerimizi inkar edip, bana: "Elbette mal ve çocuklar verilecektir" diyeni gördün mü? |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Gördün mü o kimseyi ki, Bizim âyetlerimizi inkâr etti ve dedi ki: «Elbette bana mal ve veled verilecektir.» |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | O işaretlerimizi inkâr eden ve: "Kesinlikle bana mal ve çocuk verilir" diyen kimseyi gördün mü? |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Şimdi şu âyetlerimizi inkâr eden ve “Elbette bana mal ve evlâd verilecektir,” diyen adamı (As İbni Vail’i) gördün mü? (Ashabdan Habbab’ın (r.a.), kâfirlerden As İbni Vail’de alacağı vardı. Bu alacağını istemeğe gittiği zaman, As: “- Peygambere küfretmedikçe sana ödemem.” dedi. Habbab (r.a.) da “Ebediyyen ben ona küfretmem.” dedi. Bunun üzerine As: “- O halde, dirildiğim zaman, kıyamette bana gelirsin, orada benim malım ve evlâdım olacak, sana veririm.” söyledi. İşte geçen âyeti kerime, bu hâdise üzerine nâzil olmuştur.) |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Ayetlerimizi reddeden ve, 'Bana mal ve çocuk verilecek!,' diyeni gördün mü? |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Âyetlerimizi inkâr edip “Bana elbette mal ve evlat verilecek!” diyen kimseyi gördün mü? |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Ayetlerimizi inkâr edip, "Bana mal da evlat da kesinlikle verilecek." diyeni gördün mü? |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (Resûlüm!) Âyetlerimizi inkâr eden ve «Muhakkak surette bana mal ve evlât verilecek» diyen adamı gördün mü? |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Ayetlerimizi inkar eden ve «bana elbette mal ve cocuk verilecektir» diyeni gordun mu? |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Ey Muhammed, şu ayetlerimizi inkâr eden ve «Bana kesinlikle mal ve evlat verilecek» diyen adamı gördün mü? |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Ayetlerimizi inkar eden ve 'bana elbette mal ve çocuk verilecektir' diyeni gördün mu? |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Gördün mü delillerimizi inkâr edeni ve elbette bana mal da verilecek, evlât da diyeni? |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Âyetlerimizi inkâr edip, «bana elbette mal ve çocuk verilecektir» diyeni gördün mü ? |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 |